善变
shànbiàn
изменчивый, непостоянный, переменчивый, непредсказуемый
shàn biàn
心意摇摆不定,容易改变。
如:「小王的性格善变,千万别相信他。」
shàn biàn
fickle
mercurial
changeable
capricious
to be apt to change
be apt to change; be changeable
shànbiàn
1) changeable
2) capricious
我可以看出他非常善变。 I can tell she is very capricious.
1) 易变;多变。
2) 方言。轻易。
частотность: #43051
в русских словах:
упырь
-я〔阳〕(神话中善变的)吸血鬼.
синонимы:
примеры:
我可以看出他非常善变。
I can tell she is very capricious.
女人善变
"Сердце красавиц склонно к измене" (название арии)
如果她有什么要求,就尽量提供帮助。虽然她危险又善变,不过这里是她的地盘,没有她帮忙的话,我们就得不到什么收获。
Если она попросит, помоги ей. Она опасна и непостоянна, но это ее владения, и без ее помощи мы ничего не найдем.
冷酷,又善变。我喜欢。
Холодно, неуравновешенно. Все как я люблю.
「凡人内心善变,信仰不定;但无论他们生前谒拜何方,死后却都终归一属。」 ~厄睿柏斯的死亡僧侣雅安多娜
«Неважно, кого они почитают в своих жалких душонках. Все смертные в конце концов попадают к одному богу». — Иадорна, жрица смерти Эреба
仙灵天性善变,正好可当干扰法术的生体透镜。
Из-за своей своенравной природы феи могут служить живыми увеличителями разрушительной магии.
你希望?海尔辛通常是不会将恩惠赐予善变者的。
Вот как, да? Хирсин редко благоволит непостоянству.
这毫无疑问是赫麦尤斯·莫拉刻意的安排的。他真是个善变的主人。
Несомненно, этого и хотел Хермеус Мора. Он переменчивый господин, знаешь ли.
啊,火,善变的元素,致命而诱人。
А, огонь. Капризная стихия. Часто опасная, но всегда завораживающая.
我喜欢狗的忠诚。不会跟狼一样善变。
Люблю я собак. Они верные. Это тебе не волки.
玛拉向我昭示了一个画面。在世界之喉的山脚下,有一个年轻的女人……也可说是一个女孩……她那善变的爱必须有所决断。
Мара передала мне образ. У подножья Глотки... юная дева... почти девочка... ее переменчивая любовь должна осознать себя.
但别忘了——帝国的忠诚可是善变的。当他们厌倦这场战争的时候,我就会来找你“谈条件”。
Но берегись - Империя непостоянна. Они устанут от этой войны, и тогда условия буду диктовать тебе я.
是这样子吗?海尔辛通常不会眷顾那些善变的人。
Вот как, да? Хирсин редко благоволит непостоянству.
这一定是赫麦尤斯·莫拉的意思。他真是个善变的主人。
Несомненно, этого и хотел Хермеус Мора. Он переменчивый господин, знаешь ли.
我……好像有点善变。那么……走吧。真的。
Я... могу и передумать вдруг. Так что... иди. Правда.
刚成熟,有著点智慧和经验,缺少些年轻人的善变。
Зрелая, умудренная опытом и лишенная легкомыслия юности.
孩提时代我非常擅长解谜,但那已经是很久以前的事了…或许是个奖励部份臣民并将其他人派往战场的善变国王?
Я в молодости этим баловался, но это было так давно... Может, это вздорный король, который по своей прихоти приносит в жертву людей на войне?
只有情人才会那么善变,而且有些人会体贴地送礼。
Такие капризы бывают только у любовников. И подарки они дарят чаще, чем короли.
他既残暴又善变。有一次他突然冲进这里,把我正在用火消毒的手术刀抢过去…从我背上划过去,深至见骨,只因为我忘记把储藏室上锁。
Это жестокий и вспыльчивый человек. Как-то раз он ворвался сюда, схватил скальпель, который я дезинфицировал на огне, и рассек мне спину. До кости. Из-за того, что я забыл запереть склад на ключ.
谢了。不过火很善变,很容易把人烧伤。
Спасибо. Когда я был маленький, меня учили не играть с огнем. Обжечься можно.
幸好女人就是善变。
Хорошо, что женщины так переменчивы.
战争哪,是个善变的贱人,一眨眼让人倒在战壕里。
Всяко на войне бывает, раз - и бошку отрывает...
你第一次见到希里就囚禁了她。如今却为了保护她,不惜与自己的族人对抗,你也太善变了。
При первой встрече с Цири, ты взял ее в плен. Теперь ты ее оберегаешь... сражаясь против своих. Неплохой поворот.
(…)泰莫利亚的弗尔泰斯特国王与帝国军签了和平条约,然而,所谓条约在北方人这里就跟春季战场上的融雪一样善变。弗尔泰斯特的愚蠢导致了布鲁吉大屠杀,以及接下来发生在雅鲁加河谷的一连串血腥战事。面对这种毫无意义又不受控制的暴力场面,帝国军的领导们决定停止流血、退回索登。
В это время король Темерии Фольтест заключает перемирие с нашими войсками. К сожалению, слово нордлинга стоит столько же, сколько снег, тающий на местных полях в весеннюю пору. Перемирие длилось всего лишь шестнадцать дней, и было нарушено. Глупость Фольтеста привела к резне в Бругге, а затем к целой череде кровавых битв в долине реки Яруги. Перед лицом бессмысленного разнузданного насилия командование имперской армии решило прервать процесс истребления и вывело армию в Содден.
善变的易变的或反复无常的,尤指常无一定格式或道理的
Changing or varying, especially often and without discernible pattern or reason.
完成了!折磨我千年的镣铐已经从我的灵魂中脱离了,最终这些又都是我的了,我的人生,我的自由——不是为了从善变的神手中借来的寥寥几年,绝对不是!这些永远都是我的!
Свершилось! Моя душа освободилась от оков тысячелетней муки! Я наконец-то принадлежу себе! Жизнь, свобода - все это останется моим навсегда, а не на жалкую горстку лет, отмеренных богами!
这片大海是个善变的情人,但却是我的情人,真该死。
Волна – капризная любовница. Но, тысяча чертей, она моя!
对不起,亲爱的,但我就是如此的善变。这绝对不可能。
Прости, красавчик, но я такая непостоянная! Хрен тебе.
个体的行为模式比起群体更善变,差异更大。
Отдельные элементы демонстрируют гораздо более хаотичное и непредсказуемое поведение, нежели группы.
你是个善变的人。
Вы ненадежны.