善解人意
shànjiě rényì
понимающий, чуткий, отзывчивый
shàn jiě rén yì
体贴、了解别人的心意。
如:「她处处为别人着想,非常善解人意。」
shàn jiě rén yì
to be good at understanding others (idiom)частотность: #20767
в русских словах:
понимающий
会心的, 理解的, 领悟的; 明白事理的, 善解人意的
примеры:
宠物是善解人意,充满智慧的小精灵,它们与人类的感情纯真而美好。
Домашние питомцы – это маленькие, чуткие и наполненные мудростью существа. Они чисты душой по отношению к человеку, а также прекрасны
如果你愿意,可以去见他。但现在可没人强迫你去见他!我的善解人意是不是非常令人惊讶呢?
Можешь сходить к нему, если хочешь. А если не хочешь – не ходи. И не надо потом говорить, что от меня нет толку!
嗯,前辈真是善解人意…虽然很不好意思,但还是不得不麻烦几位了。
Хорошо. Вы очень заботливы... Мне крайне неудобно так беспокоить вас.
派蒙阁下果真善解人意,这么快就参透了小姐的风格。
Твои способности к пониманию весьма похвальны, Паймон. Ты смогла вникнуть в суть за выражениями госпожи поразительно быстро.
她是个善解人意的女孩。
She is an apprehensive girl.
像你这般有魅力又善解人意的人,一定不介意把这些动物交给像我们这样的慈善组织。
Такой милый и заботливый человек, как ты, конечно же, не будет против того, чтобы милосердно пожертвовать этих животных моей жалкой персоне.
一如既往的善解人意。尽管你有明显的缺点,但你已经取得了很大的成就。我为你骄傲。但你可以做得更好。
Всем сопереживаешь, как всегда. Тебе многого удалось достичь, несмотря на некоторые слабости. Я горжусь тобой. Но знаю, что ты можешь достичь большего.
喔谢谢您、主人,您、总是、非常善解人意。
О, благодарю, сэр. Вы, как всегда, очень отзывчивы.
喔谢谢您、夫人,您、总是、非常善解人意。
О, благодарю, мэм. Вы, как всегда, очень отзывчивы.
小蓝,拜托,你这么善解人意让我更难说出口了好吗?
Комбез, прошу тебя. Мне и так тяжело об этом говорить, так что не притворяйся ангелочком, ладно?
пословный:
善 | 解人 | 人意 | |
1) добро; доброта; добрый; хороший
2) быть искусным в чём-либо; хорошо уметь (что-либо делать)
3) легко; быстро
|
1) jiěrén понимающий (толковый) человек
2) jièrén конвоир
|
1) чаяния, надежды; людские симпатии
2) воля, устремления; намерения
3) чужое мнение; желание (намерение) посторонних
|