嘟嘟
dūdū
звукоподражание трубе
dū dū
状声词。形容喇叭声、汽笛声。
如:「汽笛嘟嘟作响,催促着旅客赶快上船。」
dūdū
toot toot1) 形容连续不断地说话。
2) 象声词。
частотность: #5558
в самых частых:
в русских словах:
бормотун
-а〔阳〕〈口〉总嘟嘟囔囔的人, 说话快而不清的人; ‖ бормотунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕.
гукать
发咕咕声, 咕咕叫; 嘟嘟响
лепетать
1) (о ребёнке) 呀呀作语 yāyā zuòyǔ; (о взрослом человеке) 含糊地说 hánhude shuō, 喃喃囔囔 nánnán nāngnāng, 嘟嘟囔囔地说 dūdū nāngnāng-de shuō
лепетун
-а〔阳〕〈口〉嘟嘟囔囔说话的人, 咿呀学语的人(常指孩子); ‖ лепетунья〔阴〕.
лопотун
-а〔阳〕〈口〉好嘟嘟囔囔的人; ‖ лопотунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕.
моторикша
嘟嘟车 dūdūchē, диал. 三蹦子 sānbēngzi
наворчать
-чу, -чишь〔完〕на кого〈俗〉嘟嘟哝哝地责备.
продудеть
柔和的嘟嘟声
примеры:
粉嘟嘟的小嘴
розовенький ротик
胖嘟嘟小脸儿
пухлое личико
汽车喇叭嘟嘟响。
The car tooted.
他嘟嘟囔囔地发了几句牢骚
Он проворчал что-то себе под нос
他总是嘟嘟哝哝发牢骚, 觉得一切都不好
вечно он стонет, все ему плохо
电话发出的短促嘟嘟声(表示占线)
короткий телефонный гудок; короткие телефонные гудки
是嘟嘟莲海鲜羹吗?
Хм. Это суп с морепродуктами и лилией Калла?
营养均衡的海鲜羹。嘟嘟莲的苦、薄荷的涩、蟹肉的腥……能把食材的负面全部集中到一碗羹里,似乎也是一种本事。
Сбалансированное сочетание морепродуктов. Горечь лилии калла, вязкость мяты, рыбный привкус крабового мяса... Нужно особое умение, чтобы собрать в одном блюде все плохие свойства этих продуктов.
营养均衡的海鲜羹。色泽清亮的汤汁每一口都淌着螃蟹的鲜美,薄荷和嘟嘟莲又为它增添了几分清雅爽口。
Сбалансированное сочетание морепродуктов. Суп готовят из крабового мяса с добавлением мяты, а лилия калла придаёт блюду освежающий вкус.
可莉喜欢毛茸茸的东西。比如嘟嘟可、蒲公英,还有雷泽的头发。
Я люблю пушистые вещи! Например, Додоко! И одуванчики! И волосы Рэйзора!
营养均衡的海鲜羹。蟹肉的鲜美在舌尖跃然绽放,配合上清凉的薄荷和嘟嘟莲,仿佛正赤脚在夏天的池边嬉戏。
Сбалансированное блюдо из морепродуктов. Идеально подобранные пропорции крабового мяса, мяты и лилии калла создают во рту освежающий аромат пляжного отдыха.
希望这样的嘟嘟莲还能用…
Остаётся только надеяться, что они ещё на что-то годятся...
没,没办法了,我们快点打倒这些史莱姆,把嘟嘟莲拿回来吧!
Ну всё, нам ничего не остаётся, как побить этих слаймов и... Вынуть наши лилии!
总算是…拿到嘟嘟莲了呢…
Можно считать, что лилии калла мы собрали...
生长在水边的花。花瓣经过烹制口感爽脆,清甜微苦。现代医学认为嘟嘟莲具有一定的解毒功效,但生吃的涩味让很多人难以接受。
Цветок, растущий у воды. Его лепестки достаточно твёрдые, но после приготовления становятся мягкими, сладкими и немножко горьковатыми на вкус. Современная медицина признаёт очищающие свойства лилии, но многие люди не любят терпкий вкус сырого цветка.
呜哇,好多史莱姆…等等,嘟嘟莲呢?怎么一株嘟嘟莲都没看见…
Ничего себе, сколько слаймов.... А где лилия калла? Паймон ни одной не видит...
这是以蒲公英酒作为酒基的鸡尾酒。我拜托酒保先生额外添加了具有镇定安神效果的嘟嘟莲。
Это коктейль на основе вина из одуванчиков. Я попросила трактирщика добавить лилию каллу для успокаивающего эффекта.
在那边河滩上生长的嘟嘟莲质量最好,我一般只在那里采需要入药的嘟嘟莲,其他地方生长的嘟嘟莲,药效会差很多…
Лилии калла растут и в других местах, но с той, что у рек, им по эффективности не сравниться...
被史莱姆吞下去过的嘟嘟莲。希望这株嘟嘟莲还可以入药…
Эту лилию калла проглотил слайм. Можно только надеяться, что этот цветок ещё можно будет использовать для приготовления лекарства...
步骤详实的食谱,记载着「嘟嘟莲海鲜羹」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Суп с морепродуктами».
难道是这些史莱姆把药材都吞掉了,糟糕了!阿芷小姐说这里的嘟嘟莲药效才最好…
Издевательство какое-то! Эти слаймы что, пожрали все лечебные травы? Чжи говорила, что лучшие лилии калла растут именно здесь...
嘟嘟囔囔的老年丘丘人,冰元素的呼求者。
Умудрённый опытом бормочущий хиличурл, взывающий к силе Крио.
「嘟嘟可」是可莉最初的朋友,也是最好的朋友之一。
Додоко - первый и лучший друг Кли.
于是,嘟嘟可和可莉成为了形影不离的好朋友。
С тех пор Додоко и Кли неразлучны.
「嘟嘟可」是可莉自己为玩偶取的名字。
Имя Додоко Кли выбрала ей сама.
嘟嘟囔囔的老年丘丘人,水元素的吟颂者。
Умудрённый опытом бормочущий хиличурл, который воспевает силы Гидро элемента.
嘟嘟囔囔的老年丘丘人,草元素的唤醒者。
Умудрённый опытом бормочущий хиличурл, пробуждающий могущество Дендро.
嘟嘟囔囔的老年丘丘人,风元素的传信者。
Умудрённый опытом бормочущий хиличурл, восхваляющий мощь Анемо.
嘟嘟囔囔的老年丘丘人,岩元素的倾听者。
Умудрённый опытом бормочущий хиличурл, познавший тайны Гео элемента.
可莉的幸运爆弹。仔细观察尾巴,告诉大家,这个是蹦蹦还是嘟嘟可?
Счастливая бомбочка Кли. Сможете ли вы определить по запалу, какая это бомбочка: Прыг-скок или Додоко?
前往河滩边采集新鲜的嘟嘟莲
Сорвите лилию калла на берегу реки
……那头传来嘟嘟的声响,有人接通了!一个声音响起:“瑞瓦肖影像店全天24小时为您提供录影带租借服务。我们提供家用的8毫米以及10毫米影片。我是莱米,请问您需要什么服务?”
...раздается треск, кто-то берет трубку! Из трубки раздается: «„Ревашоль Видео“, круглосуточный прокат. Мы выдаем напрокат фильмы на 8- и 10-миллиметровой пленке, только для домашнего просмотра. Меня зовут Лемми, чем могу помочь?»
“嘟叭叭嘟嘟。”她模仿着降调大号的音乐声。
«Ту-ту-ту-у-у-у», — она изображает трубу, которая с каждой нотой звучит все ниже.
“事情对我来说变得简单多了。我是一个警察:嘀嘀嘀-嘟嘟嘟!”(模仿警笛的声音。)
«Мне с каждым днем живется все лучше и лучше. Я ведь полицейский: и-у-и-у-и-у!» (Изобразить звук сирены.)
哇哦,哇哦。你看见有多简单了吗?再找她多要点!∗嘟嘟∗,乘上开往金钱小镇的火車!
Видал? Видал? Проще пареной репы! Попроси у нее еще! Деньги же ∗сами∗ идут в руки!
“喂,阿比!”他朝旁边那个嘴里嘟嘟囔囔的人大喊一声。“阿比!”
Эй, Аби! — орет он неразборчиво бормочущему алконавту, сидящему рядом. — эй, аби!
我们在这附近发现一群肥嘟嘟的小猪,所以就烤了一只来吃。
А тут куча поросей носится, вот мы одного и зажарили.
这座堡垒底下有个散发着刺鼻霉味的洞穴,迷途的旅人假如运气够好,大概能在里面找到几条肥嘟嘟的水蛭。不过,村里的长老依然坚持把传说挂在嘴边,洞穴也正是因此而得名:据说有位传奇的屠龙高手就埋葬在洞穴深处。
Под этой крепостью находится затхлая пещера, в которой заблудший путник не найдет ничего, кроме пары разжиревших пиявок, - и то, если повезет. И все-таки деревенские старики упрямо повторяют легенду, давшую название этому месту: будто бы в глубинах пещеры похоронен легендарный убийца драконов.
你觉得他适合?胖嘟嘟的,看起来不像我印象中的罪犯。
Серьезно? Эта щекастая мордашка как-то не вяжется с криминалом.
嘟嘟嘟嘟…嗯嗯……
Фью-фью-фью, хм-хм-хм...
远处军号嘟嘟。
Trumpets brayed in the distance.
她把汽车喇叭按得嘟嘟响。
She honked the horn of the car.
啦嘀嗒,啦嘀嗒,姆-姆-姆,嘟嘟呜!
Тра-ля-ля, тру-ля-ля, там-там, парам-пам-пам!
是的...看看你:肥嘟嘟的,像一只充满刚吸进肚的新鲜血液的水蛭。哦,我知道——当我的仆人们说他们把一个蠕动的肥嘟嘟女孩带到盘子上的时候——晚餐...已经...摆好了...!
Да... Посмотри на себя: толстая пиявка, насосавшаяся свежей крови. О да, как говорили мои слуги, притаскивая очередную визжащую девицу на блюде: "Кушать... подано!"
你把一段记忆传给她。你曾是她的父亲。你把有关她那胖嘟嘟柔软的小脸颊的记忆传给她。把你们背靠背蜷成一团睡觉时的温暖传给她。
Вы передаете ей воспоминание. Когда-то вы были ее отцом. Вы передаете ей память о мягкости ее пухлых щек, передаете теплоту, которую чувствовали, засыпая с ней спиной к спине.
嘟嘟囔囔地转身走了。你是来干活的,不是来讨价还价的。
С ворчанием отвернуться. Вы по делу пришли, а не торговаться.
他的嘴唇开裂。口水从下嘴唇流了下来,但他没有说话,他嘟嘟囔囔的也不知道在说些什么。
Его рот приоткрывается. Слюна стекает с нижней губы, но он ничего не говорит, и бульканье, раздающееся из его горла, не похоже на слова.
老虎闭着眼睛,自己嘟嘟囔囔着什么。如果你凑近听,你会听到...
Закрыв глаза, тигрица что-то негромко бормочет. Прислушавшись, вы различаете слова...
嘟嘟嘟哝。
Хр-р-р.
начинающиеся: