图谋
túmóu
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) замыслы, планы; заговор
2) замышлять, строить планы; покушаться
túmóu
замышлять; (коварный) замыселtúmóu
① 暗中谋划<多含贬义>:图谋私利│图谋不轨。
② 计谋。
túmóu
(1) [conspire; plot; scheme; plan]∶谋划
不能为子子孙孙图谋万年
(2) [have evil intentions]∶图财谋利
图谋私利
(3) [seek]∶谋求
图谋职业
tú móu
计谋、打算。
三国志.卷三十二.蜀书.先主备传:「臣昔与车骑将军董承图谋讨操,机事不密。」
元.关汉卿.窦娥冤.第一折:「想当初你夫主遗留,替你图谋,置下田畴。」
tú móu
to conspiretú móu
plot; scheme; conspire:
图谋私利 seek personal interests
图谋杀害 compass the death (of sb.)
túmóu
plot; scheme; conspire
他们图谋抢劫银行。 They plotted to rob a bank.
1) 谋划。
2) 图财谋利。
3) 谋求。
частотность: #8753
в самых частых:
в русских словах:
вылупливаться
孵, 图谋, 雕刻影线, 孵化, 开口, 安排计划, 〔未〕见 вылупиться.
замышлять
预谋 yùmóu, 图谋 túmóu, 策划 cèhuà
злоумышлять
-яю, -яешь〔未〕(что 或无补语)〈旧〉图谋不轨, 蓄意作恶.
изобретенный
图谋
недобрый
замышлять недоброе - 图谋坏事
умысел
预谋 yùmóu, 图谋 túmóu
синонимы:
примеры:
图谋充当首长
метить в начальники
图谋坏事
замышлять недоброе
图谋私利
seek personal interests
图谋杀害
покуситься убить
他卧薪尝胆,图谋报复。
He endured hardships to plan retaliation.
他们图谋抢劫银行。
Они замышляют ограбить банк.
图谋
покуситься на кого-что
企图谋害
покушение на кото-что
图谋; 密谋
замыслить что
图谋侵犯…的自由
посягательство на чью свободу; посягательство на свободу
银色北伐军正在冰冠冰川艰苦地与巫妖王作战。我们的敌人却图谋利用死者的力量攻击我们。
Серебряный Авангард – не единственная сила, противостоящая Королю-личу в Ледяной Короне. Но наш враг хочет обратить против нас души павших союзников...
联盟与部落在西北方的哈兰一带进行着激烈的冲突。我们目前还不清楚那些血精灵到底在图谋什么,但我们知道,一旦让部落获得胜利,结果将是灾难性的。毫无疑问,我们与兽人之间的历史充满了鲜血淋漓的背叛与征战。
Альянс и Орда ведут войну в Халаа, на северо-западе отсюда. Мы не знаем, что затевают эти эльфы крови, но если победит Орда – это будет катастрофа. Между нами и орками старинная вражда, кровь и предательство.
白鬼是堕落的兽人,是与善良和神圣背道而驰的邪恶族群。要是继续任由他们在地下摆弄那些设备,他们的邪恶图谋就会变得一发而不可收拾。
В ней обитают бледнокожие – орки, ненавидящие все доброе и святое. Чем дольше мы их игнорируем, тем более коварные планы они строят.
他一定有所图谋,但我还不知道究竟是为了什么。
Он явно что-то затевает – знать бы еще что...
<暗影传令官的话带着黑暗又不详的意味。无论“被流放者”在图谋什么,都绝不能让其得逞。
<Слова глашатая тьмы звучат зловеще и нагоняют безрадостные мысли. К чему бы ни стремился "Изгнанник", его планам надо помешать.
穆厄扎拉这次做得太过火了!如果我们不阻止他的邪恶图谋,那么炽蓝仙野的洛阿神灵一个都不会剩下!
Мвезала зашел слишком далеко! Его надо остановить, или он выкрадет из Арденвельда всех лоа до единого!
你和那位女王关系不错吧?如果她愿意集结军队,我们联手合作,也许就能阻止穆厄扎拉实现邪恶的图谋。
Ты же вроде с Королевой в хороших отношениях? Если она согласится собрать нам войско, Мвезалу еще можно успеть остановить.
作为一名盟友,你比我期待的还要优秀。谢谢你和你部落的朋友。我们一起闯过了这么多艰难险阻,现在只剩下一件事需要我们去做。
我们必须面对鲜血巨魔的首领,彻底粉碎他们的黑暗图谋。
没有阿提娜的魔法保护,我们就能够在构造体出现在祖达萨之前就完全破坏掉它们。
你知道应该做些什么。
首先,我必须做好准备。
去吧,战斗开始时我会加入你们的。
我们必须面对鲜血巨魔的首领,彻底粉碎他们的黑暗图谋。
没有阿提娜的魔法保护,我们就能够在构造体出现在祖达萨之前就完全破坏掉它们。
你知道应该做些什么。
首先,我必须做好准备。
去吧,战斗开始时我会加入你们的。
Ты <оказался/оказалась> куда более сильным союзником, чем я ожидала. Благодаря тебе и твоей Орде мы зашли так далеко, и теперь нам остается лишь одно.
Бросить вызов вождю троллей крови и положить конец их темным замыслам раз и навсегда.
Без моджо Атины мы наконец-то сможем уничтожить это чудовище, пока его не натравили на Зулдазар.
Ты знаешь, что нужно сделать.
Сначала мне надо приготовиться. Иди вперед – я нагоню тебя, когда начнется бой.
Бросить вызов вождю троллей крови и положить конец их темным замыслам раз и навсегда.
Без моджо Атины мы наконец-то сможем уничтожить это чудовище, пока его не натравили на Зулдазар.
Ты знаешь, что нужно сделать.
Сначала мне надо приготовиться. Иди вперед – я нагоню тебя, когда начнется бой.
不论「愚人众」在图谋什么,总之,与他们打交道时,凡事都多留个心眼吧。
Что бы они не замышляли, с Фатуи нужно вести себя аккуратно. Будьте начеку.
我们将坚决反对一切企图将西藏分裂出去的图谋。
Мы будем решительно бороться против всех попыток отделить Тибет от Китая.
是他图谋不轨,被我赶走了。
Он замышлял недоброе, и мне пришлось его выгнать.
图谋不轨…原来是这样。
Замышлял недоброе? Всё это было частью его плана...
他接近你一定是有所图谋。
Встреча ваша была неслучайной - он что-то против вас задумал.
我觉得,他们在这片「归离原」上出现,一定是有所图谋。你留在宝儿身边,说不定能打探到他们的计划。
Они в долине Гуйли неспроста. Не отходи от Бао Эр, вдруг удастся выяснить их планы.
刻晴大人,这两个怪人突然出现,似乎对归终机有所图谋。
Госпожа Кэ Цин, эта странная парочка появилась словно из ниоткуда. Кажется, они строят планы на баллисту Гуй Чжун.
「我给予你不受伪忠所玷污的智慧,在不受任何公会的图谋影响下学习。」
«Я предлагаю вам мудрость, не запятнанную ложной верностью, и знания, свободные от влияния гильдий».
「在充满了公会精妙图谋与政治策划的城镇中,能见到精灵挥舞火把、向同伴吼些蠢话,还真让心底踏实不少。」 ~阿固‧寇斯
"В городе, сформировавшемся под влиянием тонких махинаций и политических интриг гильдий, зрелище гоблина, размахивающего факелом и орущего всякую чушь, внушает оптимизм". —Агрус Кос
现在你明白我为何要担心了吧。如果西塞罗有所图谋,并和我们之中的某人串通,将导致灾难性的后果。
Вижу, ты разделяешь мои опасения. Если Цицерон что-то задумал и подговорил кого-то из наших, все может обернуться скверно.
但是事已至此,既然西塞罗企图谋杀会所的领导者,那他就必须偿命赎罪,这别无选择。
Но так далеко зайти... Попытаться убить главу убежища... Цицерон поплатится за это жизнью. И никак иначе.
说实话,我真不相信有人会愚蠢到企图谋害玛雯……对不起,领主玛雯大人的生命。
Сказать правду, я сомневаюсь, что найдется идиот, который решится посягнуть на жизнь Мавен... прошу прощения, ярла Мавен.
看看你是如何在北门查出我的小小图谋的。你查觉了那是敲诈,并揭露了他。我说的就是这个意思。
Смотри, как тебе удалось вскрыть наше дельце у Северных ворот. Как только ты чувствуешь, что это подстава, сразу ее вскрываешь. Вот я о чем говорю.
我以前不知道你是这么暴力的人。你在这神圣的土地上有什么图谋?
Я не знал, что ты склонен к жестокости. Зачем ты явился в это благословенное место?
我以前不知道你是这么暴力的女人。你在这里到底有什么图谋?
Я не знал, что ты склонна к жестокости. Зачем ты явилась в это благословенное место?
现在你明白我的担心了吧。如果西塞罗有所图谋,并和我们当中的一个串通起来,将导致灾难性的后果。
Вижу, ты разделяешь мои опасения. Если Цицерон что-то задумал и подговорил кого-то из наших, все может обернуться скверно.
但是事情到此,既然西塞罗意图谋杀圣所的领导者,那他就必须拿性命来赎罪,没有其它选择。
Но так далеко зайти... Попытаться убить главу убежища... Цицерон поплатится за это жизнью. И никак иначе.
说实话,我真不相信有人会愚蠢到企图谋害……对不起,领主的生命。
Сказать правду, я сомневаюсь, что найдется идиот, который решится посягнуть на жизнь Мавен... прошу прощения, ярла Мавен.
看看你是如何在北门查出我的小小图谋的。你察觉了那是敲诈,并揭露了他。我说的就是这个意思。
Смотри, как тебе удалось вскрыть наше дельце у Северных ворот. Как только ты чувствуешь, что это подстава, сразу ее вскрываешь. Вот я о чем говорю.
站住,你因谋杀和图谋破坏马卡斯城被捕了。
Стой. Ты под арестом по обвинению в убийстве и заговоре против Маркарта!
什么?这是什么阴谋诡计?我们查清楚你的图谋前,你哪儿也去不了。
Что? Что это за штуки? Вы никуда не уйдете, пока я не выясню, что вы затеяли!
原来你是这么暴力的人。你在这神圣的土地上有什么图谋?
Я не знал, что ты склонен к жестокости. Зачем ты явился в это благословенное место?
原来你是这么暴力的女人。你在这里到底有什么图谋?
Я не знал, что ты склонна к жестокости. Зачем ты явилась в это благословенное место?
我没有在“图谋”任何事。如果无意中冒犯了谁,我道歉。
Я ничего не затеял. Прошу прощения, если я как-то оскорбил вас.
不要靠近我。他们说有人图谋要绑架漂亮的年轻女子!
Не подходи ближе. Говорят, тут объявился похититель молодых прекрасных дев!
我害怕他们在图谋不轨。
Боюсь, они что-то замышляют.
很不幸的,我的道德观不允许我滥用职权,图谋私利。
К сожалению, мой моральный кодекс не позволяет мне использовать положение для получения личной выгоды.
图谋夺取政权
заговор с целью захвата власти
在船上时,你说他是亨赛特对泰莫利亚有所图谋的活证据。
На корабле ты говорил, что он - живое доказательство заговора Хенсельта против Темерии.
没有任何外部力量或内部势力的图谋能够换来问题的解决。
Никакие махинации со стороны других держав или внутренних сил не приведут к урегулированию конфликта.
已经有人三番五次试图谋杀总统。
Several attempts have been made on the president’s life.
第四:他们图谋摧毁时间与空间的结构。
В-четвертых, они повреждают саму ткань пространства и времени.
我的终点站是阿克斯城。女王满脑子都是死亡之雾。我不知道她在图谋什么。但是如果这东西在城市里泄漏,那么所有平民都要遭殃。一旦发生这种事,教团就会拿矮人开刀。我的人民受的苦已经够多了。
Лично мне надо в Аркс. Королеве мозги туманом смерти заволокло. Я без понятия, что она собирается с ним делать, но если эта дрянь утечет в город – ему конец. И как только это случится, Орден обрушится на гномов. Сколько можно заставлять страдать мой народ?
你在图谋什么呢?
Что ты задумал?
站住!我知道你在图谋什么...
Стоять! Я знаю, ты что-то замышляешь...
你!我知道你在图谋什么,小偷。你是无法逃脱惩罚的!
Эй, ты! Я знаю, что ты задумал, вор! Но от меня тебе не скрыться!
你图谋不轨!
Совесть у тебя нечиста!
我看你见正图谋不轨。住手。
Я вижу, ты что-то задумал. Прекрати!
我看见你正图谋不轨。
Я вижу, ты что-то затеял.
我看你是图谋不轨。你被捕了!
Вижу, рыльце у тебя в пушку. Ты арестован!
自打你出生起,众多梦语者与我一道挫败了无数次你的敌人对王室血脉的暗杀图谋。
Множество раз с момента вашего рождения и я, и другие сновидцы мешали вашим врагам убить вас.
我知道你在图谋什么。管好你的双手!
Я вижу, что ты задумал. Руки прочь!
如果你有什么图谋,我能看得出来。
Ты что-то затеваешь, точно говорю.