圣人雷比欧达的足迹
_
По следам святого Лебеды
примеры:
圣人雷比欧达的雕像与天堂又近了一步!
Статуя Святого Лебеды возносится к небесам!
他们对待人的方式就像你在圣雷比欧达医院那样…
Таких, как ты, отправляют в лечебницу Лебеды. Только ты же убежишь.
我们的女爵呀…圣人雷比欧达呀!怎么可能发生这种事!?
Княгиня-то наша... Святой Лебеда! Что ж могло случиться?!
猎魔人,圣雷比欧达派你来守护我们,日夜看守着陶森特!
Твоими руками, ведьмак, святой Лебеда хранит Туссент денно и нощно.
圣人雷比欧达的大脚茧子啊!但现在已经安全了吧?彻彻底底地?
Шершавые пятки святого Лебеды! Теперь-то там уже не опасно?
是圣雷比欧达派你来的!我得马上修好货车,工地的人都还在等着我!
Святой Лебеда послал мне тебя! Надо быстро починить телегу, меня ждут на стройке!
商队需要一天时间才能抵达雕像的建造工地。抵达之后,圣人雷比欧达的雕像会变得更高。
Пройдут сутки, прежде чем обоз достигнет места возведения памятника. После этого статуя Святого Лебеды станет еще выше.
兰斯米特||兰斯米特派了他的人到圣雷比欧达医院。他的盗贼在我尝试审问关在那里囚犯的时候攻击我。
Могила||Могила послал своих людей в лечебницу Лебеды. Его бандиты напали на меня, когда я пытался допросить находившегося там узника.
一个位魔法大师制作了这些护身符。他们可不是市场大街卖的啥雷比欧达圣人尾椎骨之类的烂货。
Эти амулеты делал мастер маг. Это тебе не кости пениса Святого Лебеды или какая-нибудь еще ерунда с рынка.
地图上标示 > 的地点,代表运输圣人雷比欧达雕像建材的车子或建筑工程师在该处碰上了麻烦。
На вашей карте значком > обозначены места, где застряли транспорты с материалами для работы над статуей святого Лебеды и где находятся инженеры, ответственные за строительство.
夏妮||夏妮白天在圣雷比欧达医院工作,晚上都待在她位于神殿区的寓所。她讨厌人们在工作时打扰她,所以最好是晚点再到她家拜访。
Шани||Шани днем работает в лечебнице Лебеды, а вечера проводит в своей комнате в Храмовом квартале. Она терпеть не может, когда ее отвлекают от работы, так что лучше навещать ее со всеми важными вопросами по вечерам, дома.
年轻人,看到这瓶东西了吗?只要往你的擦鞋剂里加一滴,再脏的靴子都能擦得跟圣雷比欧达大教堂的天花板一样干净。
Видишь эту бутылочку, мальчик? Стоит добавить одну каплю в ваксу, и даже самый грязный башмак будет сиять, как купол собора святого Лебеды.
пословный:
圣人 | 雷 | 比 | 欧达 |
1) совершенный мудрец (человек); святой
2) будд. постигший истину
3) конф. совершенно-мудрый (о Конфуции)
4) уст. государь (с эпохи Тан)
5) чистое (прозрачное) вино
|
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
|
2) по сравнению с; соотношение 3) соотношение, отношение |
的 | 足迹 | ||
следы, отпечатки [ног]
|