圣人
shèngrén
1) совершенный мудрец (человек); святой
2) будд. постигший истину
3) конф. совершенно-мудрый (о Конфуции)
4) уст. государь (с эпохи Тан)
5) чистое (прозрачное) вино
ссылки с:
圣者shèngrén
мудрец; святойСвятая
shèngrén
① 旧时指品格最高尚、智慧最高超的人物,如孔子从汉朝以后被历代帝王推崇为圣人。
② 封建时代臣子对君主的尊称。
shèngrén
(1) [sage]∶德高望重、 有大智、 已达到人类最高最完美境界的人, 有时也专指孔子
古之圣人, 其出人也远矣。 --唐·韩愈《师说》
是以圣人不期修古, 不法常可。 --《韩非子·五蠹》
(2) [emperor]∶封建时代对君主的尊称
待圣人之出而投缳道路, 不可谓非五人之力也。 --明·张溥《五人墓碑记》
shèng rén
1) 有完美品德的人,如禹、汤、文、武、周公、孔子等。
2) 专称孔子。
孟子.公孙丑上:「子夏、子游、子张,皆圣人有之一体。」
儒林外史.第二回:「丁祭肉若是不吃,圣人就要计较了。」
3) 古时对天子的敬称。
礼记.大传:「圣人南面而治天下,必自人道始矣。」
新唐书.卷一三九.李泌传:「着黄者圣人,着白者山人。」
4) 清酒。
三国志.卷二十七.魏书.徐邈传:「平日醉客谓酒清者为圣人,浊者为贤人。」
5) 佛教称见道位以上的修行人,相对轮回中的凡夫而言。
摩诃般若波罗蜜经.卷二十三:「复次,须菩提,菩萨摩诃萨住五阴,如梦、如响、如影、如焰、如幻、如化,能具足无相尸罗波罗蜜,具足戒不缺、不破、不杂、不着,圣人所赞。」
shèng rén
saint
sage
refers to Confucius 孔子[Kǒng zǐ]
the current reigning Emperor
shèng rén
sage; wise man:
古代圣人 sage of antiquity
孔子被认为是古代中国最伟大的圣人。 Confucius is considered the greatest of the ancient Chinese sages.
shèngrén
1) sage; wise man
2) the Sage (a title of respect for Confucius)
3) the emperor (post-Tang term)
4) Budd. enlightened individual; Buddha; bodhisattva
1) 指品德最高尚、智慧最高超的人。
2) 专指孔子。
3) 君主时代对帝王的尊称。
4) 称皇后、皇太后。
5) 泛称佛、菩萨等得道者。
6) 对有异术的仙道、方士等的尊称。
7) 清酒的别称。亦指酒之清者。
частотность: #6226
в русских словах:
покровитель
2) (святой) 保护圣人 bǎohù shèngrén, 守护圣者 shǒuhù shèngzhě
праотец
始祖,先祖(在东正教中,特指在旧约圣经中,践行上帝意志的圣人代表,如亚当、挪亚、亚伯拉罕等)
синонимы:
примеры:
*讵非圣人,不有外患,必有内忧
если [правитель] не совершенномудрый человек,
ему непременно угрожают если не внешние беды, то внутренние неурядицы
ему непременно угрожают если не внешние беды, то внутренние неурядицы
虽圣人亦有所不知焉
даже величайшие мудрецы не являются всеведущими
圣人也者, 道之管也
совершенный мудрец есть основа учения
圣人作而弟子循
мудрец творит, а ученики следуют предначертаниям
唯圣人能外内无患; 自非圣人外宁, 必有内忧
только совершенному мудрецу свойственно не иметь забот и вне и внутри себя; если же человек не мудрец и вне его всё спокойно, то внутри у него обязательно окажутся причины для сетования
圣人作法, 而万物制焉
мудрецы создают закон (стандарт), а всё сущее ему следует
圣人则之
мудрецы скопировали их (письмена)
圣人吾不得而见之矣; 得见君子斯可矣
совершенно мудрого человека мне видеть не приходилось (не удавалось); хорошо, если я мог увидеть благородного
圣人共手, 时几将矣
совершеномудрые сложили руки, и нужное время едва не ушло безвозвратно
圣人以不手为圣人
великие мудрецы стали великими, не связывая других
圣人不凝滞于物
совершенный мудрец не привержен к вещам
圣人之偶物也, 若以镜视形
совершенномудрый человек подходит к вещам так, словно он смотрит на их формы (отражение) в зеркале
圣人复起, 不易吾言矣
когда вновь появятся совершенные мудрецы, они ничего не изменят в моих словах
*古者, 圣人以天下之耳目为视听
в старину совершенномудрые слушали и смотрели ушами и глазами всей Поднебесной
*故有圣人之言焉,有非圣人之言焉。
Поэтому [в «Сицы-чжуане»] имеются слова Совершенномудрого, имеются [и] не слова Совершенномудрого.
圣人莫之
мудрецы предначертали его (план)
圣人生于疾学
совершенномудрый человек живёт .тем, что отдаёт все силы учёбе
用力少, 见功多者, 圣人之道, 今徒不然
при малой затрате сил добиваться больших результатов — таков был принцип совершенных мудрецов [прошлого]; ныне же это стало не так
圣人之治天下也,碍诸以礼乐
мудрецы в управлении Поднебесной ограничивают его (управление) управлением этикетом – культурностью и музыкой
神怪茫茫, 圣人曼云
духи и оборотни — призрачны, и совершенные люди о них не говорят
大哉,圣人之道!
сколь величествен истинный путь совершенномудрого!
故圣人必先适欲
поэтому совершенные мудрецы начинали с того, что сдерживали свои страсти
圣人以此先心
совершенномудрые люди очищали этим свою душу
圣人皆孩之
мудрец относится к ним как к детям
圣人不与也
мудрые недовольны (не одобряют этого)
圣人复起, 必从吾言矣!
когда вновь появится на свете совершенномудрый человек, он непременно последует моим словам!
始也, 我以汝为圣人也, 今然君子也
первоначально я считал тебя человеком совершенной мудрости, а теперь ты стал человеком совершенного благородства!
圣人法天
совершенномудрые следуют небу (берут пример с неба)
虽有圣人之知, 未能偻指也
даже обладая знаниями совершенномудрого, не сумеешь пересчитать по пальцам
圣人自知不自见, 自爱不自贵.
Совершенномудрый познает себя, но не выставляет себя напоказ. Любит себя, но не превозносит себя.
古代圣人
sage of antiquity
孔子被认为是古代中国最伟大的圣人。
Confucius is considered the greatest of the ancient Chinese sages.
他说起话来俨然是个圣人。
He speaks just like a sage.
把自己的欲望降到最低点,把自己的理性升华到最高点,就是圣人。
Совершенный мудрец - тот, кто сведёт свои желания до минимума и максимально разовьёт свой разум.
[直义]鹬饿急了也会学着夜莺叫.
[比较]Нужда научит калачи есть. 贫穷可以教会人们吃白面包;
Беды мучат, уму учат. 挫折叫人苦恼, 但也使人聪明.
[例句]- Что говорить! В нужде и кулик соловьём свищет. И святые в нужде согрешали, не то что мы, грешные. "说什么呀!鹬饿急了也会学着夜莺叫. 即使是圣人, 饿急了也会犯戒的, 不光是我们这些
[比较]Нужда научит калачи есть. 贫穷可以教会人们吃白面包;
Беды мучат, уму учат. 挫折叫人苦恼, 但也使人聪明.
[例句]- Что говорить! В нужде и кулик соловьём свищет. И святые в нужде согрешали, не то что мы, грешные. "说什么呀!鹬饿急了也会学着夜莺叫. 即使是圣人, 饿急了也会犯戒的, 不光是我们这些
в нужде и кулик соловьём свищет
近人逸情犹可述,往事千载却难留。百年争战圣人归,神仙故事传未休。
Мы можем обсуждать людей и события нашего времени, но события былого давно ушли. Герои вековых войн вернулись, а слава их не угаснет никогда.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск