在困难面前退缩
_
отступать перед трудностями; отступить перед трудностями
примеры:
在困难面前不退缩
не отступать перед трудностями
我们在任何困难和危险面前都不会退缩
Мы не отступим ни перед какими трудностями и опасностями
在困难面前,他退却了。
He flinched at the difficulties.
在困难面前从不畏缩
never flinch (shrink) from difficulty
在困难面前怎能畏缩不前呢?
How could we hesitate to press forward in the face of difficulties?
不要在困难面前退却, 而要克服它们
не отступать перед трудностями, а преодолевать их
困难面前不后退。
Never shrink from difficulties.
不在困难面前停步
не остановиться перед трудностями
他在困难面前毫不怯懦。
In the face of difficulties, he’s completely unafraid.
石油工人在困难面前毫无惧色。
The oil workers showed no sign of fear before the great difficulties.
пословный:
在 | 困难 | 面前 | 退缩 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) трудность; трудный, тяжёлый
2) нужда; трудности
|
1) перед лицом, в присутствии
2) впереди; в ближайшем будущем; ближайший; предстоящий, текущий
|
1) сжаться, подобраться, съежиться; отпрянуть, отступить
2) струсить, спасовать, поджать хвост, сыграть назад
3) вобрать, втянуть
4) физиол. ретракция
|