在法律面前人人平等
zài fǎlǜ miànqián rénrén píngděng
равенство всех перед законом, перед законом все равны
zài fǎ lǜ miàn qián rén rén píng děng
All are equal before the law.примеры:
在法律面前人人平等,不能因为沃维汉是外国公民的亲属,而对他区别对待。
Все люди равны перед законом, и нельзя отнестись к Во Вэйханю по-другому только потому, что он родственник иностранного гражданина.
法律面前人人平等。
Перед законом все равны.
在法律和法院面前一律平等原则
равенство всех перед законом и судом
法律面前一律平等
перед законом все равны
法律面前人人平等是被认为理所当然的。
It is taken for granted that everyone is equal before the law.
公民法律地位平等原则(公民法律面前地位平等原则)
Принцип равенства граждан перед законом
上帝面前人人平等
Перед Богом все равны
真理面前人人平等
все равны перед истиной
正确!关于他,我们所知甚少。甚至无法确定他是∗男性∗,但弗朗哥尼格罗推测是如此,并称之为派厄斯。他被描述为口吐熔化黄金的青年——正所谓金口玉言。据说他∗创造∗了神,并声称在神面前人人平等。他还制订了金本位制度,用于衡量人们对黄金的爱。
Верно! О нем известно очень мало. Нет полной уверенности даже в том, что это был ∗он∗. Но Франконегро предположил, что Перикарнассец был мужчиной и называл его Пием. Его обычно изображают как юношу, изо рта которого льется расплавленное золото — каждое его слово было на вес золота. Говорят, что он ∗изобрел∗ бога. И равенство людей перед богом. Он также установил золотой стандарт для измерения любви.
пословный:
在 | 法律 | 面前 | 前人 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) закон; право; правовой; юридический
2) законопроект, билль (подлежащий голосованию в парламенте)
|
1) перед лицом, в присутствии
2) впереди; в ближайшем будущем; передний; ближайший; предстоящий, текущий
|
1) предки, предшественники
2) ранее упомянутый, выше названный (о человеке)
3) антроп. человек-предшественник (лат. Homo antecessor)
|
人人 | 人平 | 平等 | |
каждый человек; все люди, поголовно
|
1) равенство, паритет, равноправие, равноправность; равноправный; равный
2) в равной степени
|