在街上
_
оказаться на улице
в русских словах:
болтаться
болтаться по улицам - 在街上游荡
бродить
бродить по улицам - 在街上徘徊
встречать
случайно встретить кого-либо на улице - 在街上碰见...
встречаться
встретиться на улице со старым знакомым - 在街上碰见一个老朋友
как-то
я как-то встретил его на улице - 我有一次在街上遇见了他
по
гулять по улицам - 在街上散步
побродить
побродить по улицам - 在街上走一走
повстречаться
мы повстречались на улице - 我们在街上相遇
проходить
он проходил по улицам три часа - 他在街上走了三个钟头
толкаться
толкаться по улицам - 在街上闲逛
ходить
ходить по улице - 在街上走
шагать
шагать по улице - 在街上步行
примеры:
落得在街上讨饭吃
пал так низко, что просит на улице подаяния
他在街上冻了两小时
он мёрз на улице два часа
在街上游荡
болтаться по улицам
独自在街上徘徊
бродить в одиночку по улицам
在街上碰见...
случайно встретить кого-либо на улице
在街上碰见一个老朋友
встретиться на улице со старым знакомым
我有一次在街上遇见了他
я как-то встретил его на улице
在街上散步
гулять по улицам
在街上走一走
побродить по улицам
我们在街上相遇
мы повстречались на улице
他在街上走了三个钟头
он проходил по улицам три часа
在街上闲逛
прогуливаться по улицам
在街上走
ходить по улице
在街上步行
шагать по улице
我在街上看见了张先生。
Я увидел господина Чжана на улице.
在街上冒喊某人
boldly call sb. in the street
在街上碰到一个熟人
столкнуться со знакомым человеком на улице
他们齐集在街上,等待着胜利的消息。
They gathered in the street, waiting for the news of victory.
我恰巧在街上看到了你的父亲。
I chanced to see your father in the street.
我恰巧在街上遇到了她。
I met her by chance on the street.
在街上拾到一个钱包
pick up a purse on the street
她在街上见到我视同路人。
She cut me dead in the street.
警察在街上维持秩序。
Policemen preserve (maintain) order in the streets.
日前我在街上遇见了一位朋友。
The other day I came across a friend in the street.
毫无目的地在街上转悠
stroll aimlessly through the streets
他在街上转悠,眼睛盯着商店的橱窗。
He sauntered along the street looking in the shop windows.
在街上撞上了前妻
come across one’s ex-wife in(on) the street
那醉汉趔趄着走在街上。
The drunkard staggered along the street.
那位候选人在街上拉票。
The candidate solicits votes on the street.
每天傍晚,小狗紧随主人在街上散步。
Every evening the little dog follows the owner closely in his stroll on the street.
在街上总有人跟我搭讪。
На улице всегда есть люди, которые хотят завести со мной разговор.
我到处找她,凑巧就在街上遇到了。
Я искал ее повсюду, к счастью, я наткнулся на нее на улице.
傍晚,他一个人在街上瞎逛。
At dusk he strolls aimlessly alone on the street.
一个人在街上满天目的地走也是很可怕的。
Одному без толку шататься по улицам тоже опасно.
我偶然在街上遇到了他
Мне случилось увидеть его на улице
我这是在街上走
иду это по улице
(出现)在街上
оказаться на улице
(在街上等)第一个遇到的人
Первый попавшийся
- 他先在公司骂我,又在街上用车挤我,他这是想干什么?
- 这不是拱火吗? 他是想和你打架。
- 这不是拱火吗? 他是想和你打架。
- Сначала он наорал на меня в офисе, затем прижал (отжал) меня машиной на улице. Чего он добивается?
- Он пытается спровоцировать тебя на драку (ссору).
- Он пытается спровоцировать тебя на драку (ссору).
拥护者和恶魔在街上横行,我们的内心充满了恐惧和猜忌,甚至连家族之间也反目成仇。
Лоялисты и демоны плечом к плечу шагают по улицам. Страх и недоверие сжимают наши сердца. Родичи готовы ополчиться друг на друга.
刚才我在街上遇到琴团长了,丽莎小姐也在她身边,不会有事的。
Я только что встретила на улице Джинн. Лиза тоже с ней. Всё будет хорошо.
现在街上的气氛都紧张起来了,虽然还没到商家闭门谢客的地步,但是…
Весь город охватила тревога. Мы хоть и не закрывались, но...
平日里走在街上,在旁人眼中,她都是一副凶相毕露的状态,像极了横行于市井的流氓地痞。
Когда она выходит на улицу в обычный день, то в глазах обывателей кажется злой. Для них она похожа на дерзкого уличного хулигана.
「我们以为丢弃在街上的那堆是受害者的衣物。 结果,那就是受害者~只剩堆皮与外袍。」 ~阿固‧寇斯
"Мы сперва подумали, что нашли лишь кучку тряпья, оставшегося от жертвы. Но оказалось, что это была сама жертва, досуха высосанная. От нее остались только кости и кожа". —Агрус Кос
噢,挺不错的。因为有许多卫兵会在街上走动,所以我几乎不必去担心。
А, отлично. На улицах столько стражников, что я даже не волнуюсь.
天哪,一个女人在街上被袭击了。
Боги! На женщину напали прямо на улице, у всех на глазах.
今天又没有人在街上捅我一刀,我有些失望。
Если хоть раз в день меня кто-то не пытается прикончить, считай, день прошел зря.
说到听,我最近在街上听到你的一群同学们唱歌了。
К слову о неплохо - недавно видела твоих одноклассников, очень прилично играли.
嘿,现在在打仗,你不知道吗?我们没有足够的人手在街上巡逻,更别说警戒到每个角落了。
Послушай, если ты не в курсе, сейчас вообще-то война идет. Нам едва хватает солдат, чтобы патрулировать улицы, не то что в каждом темном уголке стражника поставить.
我怀念那些日子,那时拒誓者还未拿起武器,你们能自由地在街上漫步。
Я тоскую по тем временам, когда Изгои еще не подняли оружие и можно было спокойно ходить по дорогам.
天啊,一个女人在街上被袭击了。
Боги! На женщину напали прямо на улице, у всех на глазах.
今天又没有人在街上刺我一刀,我有些失望。
Если хоть раз в день меня кто-то не пытается прикончить, считай, день прошел зря.
我父亲早年曾当过风暴斗篷的士兵。但现在他只是在街上吐吐苦水发泄他的怨恨。
Мой отец в юности был Братом Бури. А теперь слоняется по улицам, брызжет ненавистью и пытается всех убедить в своей правоте.
听着,我们现在在打仗,你懂吗?我们没有足够的人手在街上巡逻,更没有足够的人手驻守每个街角。
Послушай, если ты не в курсе, сейчас вообще-то война идет. Нам едва хватает солдат, чтобы патрулировать улицы, не то что в каждом темном уголке стражника поставить.
我怀念那些日子,那时弃誓者还未拿起武器,你们能自由地在街上漫步。
Я тоскую по тем временам, когда Изгои еще не подняли оружие и можно было спокойно ходить по дорогам.
我需要一个人在街上闲晃吗?
Мне нужен специальный пропуск, чтобы пройти по улице?
手持红旗在街上游行
демонстрировать на улице с красными флагами
在街上站立很久等待
настояться на улице в ожидании
善良百姓在夜里睡觉。你在街上干什么?
Честные люди по ночам спят. Ты что на улице делаешь?
文森特‧梅斯||文森特‧梅斯||看来文森特‧梅斯隐藏著黑暗的秘密。那位首都警卫队长居然是狼人。当他变成狼人的时候,会在街上漫游并与罪犯作战。我认定文森特对于一般老百姓没有威胁,因此放他走了,尽管事实上他还是一只怪物。
Винсент Мэйс||Оказывается, у Винсента Мэйса есть страшная тайна. Капитан городской стражи - ликантроп. В облике оборотня он бродил по городским улицам по ночам и сражался с преступниками. Я счел, что Винсент не делает зла людям и отпустил его, хотя фактически он - чудовище.
那是一派胡言!你摧毁了我和所有这里人的生活。现在我们得像廉价的妓女一样在街上讨生活了。
Что за чушь! Ты разрушил нашу жизнь, мою и всех, кто здесь работает! Теперь нам придется податься на улицу, как дешевым шлюхам.
日落之后不能在街上走动。
Согласно королевскому эдикту ходить по улицам после заката запрещается!
走在街上,屁股摇晃,奶子鼓起,装作高贵的夫人…
По улице идут, задницы оттопырят, сиськи выставят и думают, что важные дамы...
一个警察在街上一瘸一拐,肩膀流血,脸上淤青,看起来跟鬼一样..,你知道这叫什么吗?
Полицейский, хромая, тащится по улице. Плечо кровит, лицо разбито, видок хуже самой смерти. Знаете, как это выглядит?
很遗憾。这两件夹克本来是要成就彼此的。如果一个人穿着一件背后写着‘弱水三千只取一尿饮’的夹克孤零零地站在街上,那就只是一个喜欢尿液的个体。而只靠‘花花世界我一人干翻’自己的话,坦白讲,又太一般了。
Жалко. Эти куртки должны друг друга дополнять. Когда человек один стоит на улице в куртке с надписью «ссаный П∗∗∗Р» на спине, то это просто некто, у кого проснулась страсть к мочеиспусканию. Ну а «на хуй мир» сам по себе — довольно банальный слоган.
就算我现在改名了,只要在街上听见一个类似∗金∗的音节,也会转头去看看是谁在喊我。
Даже если бы я сменил имя, я бы все равно не перестал оборачиваться, едва заслышав на улице хоть что-то похожее на ∗ким∗.
我们再试一次。如果我在街上遇到他,应该寻找些什么特征?
Давайте попробуем еще раз. Если бы я хотел высмотреть его на улице, то что бы искал глазами?
你知道我是谁。我是糟糕的一天。就在那一天,你问了她,之后一个人走在街上,游荡……那是你人生中最糟糕的一天,亲爱的哈里,而且它就要来了。她会在电话里听说这件事的。
Ты знаешь, кто я. Я плохой день. День, когда ты все же предложишь ей, а вечером, не видя дороги... Я худший день в истории, дружочек, и я почти настал. Ей расскажут о случившемся по телефону.
“什么?就在街上吗?你不会的。”他摇摇头。“现在赶紧给我滚蛋。”
Что? Прямо тут, на улице? — качает он головой. — Не, ты не осмелишься. Отъебись.
灯光的运动让人感觉温暖而沉醉,然而思想还在继续向前飞奔?这个幸运的混蛋——他很可能是嗑了吡嚯浣酮。在街上很难找到的。
Внутри разливается тепло, ты очарован движением света, а разум бешено несется вперед? Везучий гад! Он на пиролидоне. Эту дрянь не найти просто так на улице.
白狼都能放心买醉的地方,小白兔都敢在街上进入梦乡。
Там где "Волка" наливают, скучно в жизни не бывает!
上周日有人闯进了商人金恩·隆果巴帝的酒窖,偷走了一桶熟成蜂蜜酒。窃案发生期间,目击者看到一名瘦弱的秃头男子在街上滚木桶,而且还咯咯傻笑。同时窃贼在唱一首内容粗俗的歌曲,并自称“欧德林”。若有人知道这名罪犯的下落,请即刻联络受害者。
В прошлое воскресенье кто-то проник в погреб купца Джина Лонгобарда и украл бочонок тройняка. Свидетели видели тощего лысого человека, который катил бочонок по улице и во весь голос хохотал. Вор также напевал грубую песню, в которой сам себя называл именем "Одрин". Того, кто знает местонахождение преступника, просят безотлагательно сообщить об этом потерпевшему.
唔…好吧,不过我们还是回凯特的店里。留在街上不太明智了。
Хм... Ну коли так, будь по-вашему. Только давайте-ка вернемся в "Хромоножку", чтоб на улице не стоять.
我走在街上的时候只能看到其他人的屁股!
И как идешь по улице - все время перед глазами чья-то жопа!
他们以前都待在比兹区,在一栋连栋公寓内。但我不确定他们是不是还在那边。最近很少在街上看到他们了,说不定他们连戏服都收起来了…
Когда-то они снимали квартиру в Обрезках, в каменном доме рядом с парком. Но не знаю, там ли они еще. В последнее время их что-то редко видно. Может, они отошли от дел...
从军前我在街上流浪…
Меня ж с улицы завербовали.
掉在街上,我就捡走了。
На земле валялось. Вот я и взял.
最后我受不了,搭上前往诺维格瑞的竹筏。但抵达后,我的钱很快就用光。我开始在街上乞讨…接着遇到乞丐王的手下。
Я решил сплавиться вместе с плотогонами вниз, до Новиграда. У меня быстро кончились деньги, я начал побираться... И так попал к людям Короля Нищих.
抓紧点。没有必要的话,我可不想在街上闲晃太久。
Поспеши. Я не собираюсь стоять на улице дольше, чем это необходимо.
现在连在街上走也不安全了。
Эх, страх теперь на улицу выйти.
我是说在街上。
А снаружи?
然后它在街上挂上了类似限速的标志,告诉行人他们现在身处于比如说“ 每小时10次微笑区”。
Были использованы специальные знаки, похожие на дорожные знаки ограничения скорости, которые сообщали пешеходам, что они находятся в так называемой зоне «10 улыбок в час».
小贩在街上叫卖货物。
The peddler bawled his wares in the street.
通常你能见到他们在街上玩或吵架。
Usually you could see them, playing or brawling on the street.
你如果在街上吐痰,要遭罚款。
You’ll be fined if you spit on the streets.
在法律未修改之前,一些妓女直接在街上拉客;现在,他们偷偷摸摸地活动在酒吧或夜总会了。
Before changes were mad in the law, some prostitutes literally went on the streets. Now, they operate more discreetly from bars and clubs.
笨重的马车辘辘地在街上走过。
The heavy cart rumbled down the street.
为弄到钱买毒品,他常在街上行骗。
He often hustles on the streets to pay for drugs.
警车在街上急驶追踪那罪犯。
The police car raced through the streets in pursuit of the criminal.
走在街上时, 我经常可以看到一些衣衫褴褛的乞丐。
Walking in the street, I often see beggars in rags.
这狗在街上到处乱跑。
The dog ran loose on the street.
比赛过后入迷的观众成群结队在街上乱转。
Groups of fans were milling about in the streets after the match.
这些学生在街上大吵大闹。
The students kicked up no end of a racket (ie were very noisy and boisterous) in the street.
小伙子们穿着鲜艳的条纹运动衫在街上招摇地走来走去。
Young men paraded up and down the street in striped blazers.
我看到妇女背着枪在街上巡逻。
I saw women patrolling the streets with rifles on their backs.
当了名人的麻烦之一是在街上被人指指点点。
One of the penalties of fame is that people point at you on the street.
夜间游荡的人夜间在街上游荡的人,尤指拦路抢劫者或妓女
One, especially a robber or prostitute, who walks the streets at night.
在街上大庭广众之前
in the publicity of the streets
他驾着大篷车辘辘行驶在街上。
He rumbled the wagon down the street.
我在街上碰到一位老朋友。
I ran across an old friend in the street.
她今天在街上竟能屈尊跟我打招呼。
She actually condescended to say hello to me in the street today.
在街上躺了两个小时后,酒鬼醒了过来走回家去。
After lying on the street for two hours the souse sober up and walk home.
我们看到一辆车在街上洒水。
We saw a huge vehicle sprinkling water on the street.
我看到一个醉汉在街上蹒跚而行。
I saw a drunk staggering up the street.
爱队输球后, 球迷们在街上聚众闹事。
После того, как их любимая команда проиграла матч, болельщики устроили беспорядки на улицах.
他过去常在街上蹓。
He used to be about the streets.
因为这个地方除工作外无事可做,他们在街上到处闲逛,招遥过市。
As there wasn’t anything to do in the place but work they were uncomfortably conspicuous loafing about the streets.
他在街上游荡。
He wandered in the streets.
我昨天在街上遇见了一个流浪者。
I met a wanderer in the street yesterday.
人们看见那个孩子独自在街上瞎转。
The child was found wandering the streets alone.
那些该死的军团呢?你在街上丢些垃圾,他们就从小巷里蹦出来,现在需要他们的时候却哪儿都找不着了!
Где этот проклятый легион?! Бросишь мусор на улице, и они тут же выскакивают из переулков. Но когда они нужны, их нигде нет!
塞西尔,那真是个悲伤的故事。昔日华丽的房屋已被拆下屋顶用作做燃料,木质橱柜内被清扫一空,女士们也拖着她们肮脏的百褶裙在街上为一块鱼骨讨价还价。
В Сайсил пришла беда... Изящные крыши разбирают на дрова, дубовые шкафы пусты, а прекрасные леди несут свои платья на рынок, чтобы обменять их на рыбьи кости.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
在 | 街上 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |