地势
dìshì

1) рельеф (характер) местности
2) положение
ссылки с:
地埶dìshì
рельеф местностирельеф
местность
условия местности; рельеф местности; ситуация местности; модель поверхности
dìshì
地面高低起伏的形势:地势险要 | 地势平坦。dìshì
[topography; relief; terrian] 地面高低起伏的形势
此地势高下之不同也。 --宋·沈括《梦溪笔谈》
dì shì
1) 地面高低起伏的形势。
汉书.卷一.高帝纪下:「地势便利,甚以下兵于诸侯,譬犹居高屋之上建瓴水也。」
文选.虞羲.咏霍将军北伐诗:「长城地势嶮,万里与云平。」
2) 地位权势。
后汉书.卷六十七.党锢传.尹勋传:「宗族多居贵位者,而勋独持清操,不以地势尚人。」
文选.左思.咏史诗八首之二:「世胄蹑高位,英俊沉下僚;地势使之然,由来非一朝。」
dì shì
terrain
topography relief
dì shì
physical features of a place; relief; terrain; topography:
地势险要。 The lay of the land is such that it has strategic importance.; The terrain is strategically situated and difficult of access.; The surrounding terrain is of great strategic importance.
physical features of the land; terrain
地表高低起伏所形成的总体形态。一般指一定范围内的地貌,包括山地、高原、盆地、丘陵、平原等分布状况及其所形成的交错的地理特征。如中国的地势西高东低。
dìshì
topography relief
这边地势低,容易被淹。 The terrain here is low and is prone to flooding.
relief; surface configuration; topographical feature; surface relief
частотность: #13325
в русских словах:
абсолютная топография
绝对地势图, 绝对地形图
обозревать
обозревать местность - 观察地势
план карта в горизонталях
地势图, 有等高线的平面图
рельеф
2) (земной поверхности) 地貌 dìmào, 地形 dìxìng, 地势 dìshì
рельеф поверхности
地形, 地势
рельефность
〔名词〕 地势
тектонический рельеф
构造地形, 构造起伏, 构造地势
топография дна
海底地势, 海底地形
физиогномика
地势
синонимы:
примеры:
微域地势
микрорельеф
观察地势
обозревать местность
地势险要。
The lay of the land is such that it has strategic importance.; The terrain is strategically situated and difficult of access.; The surrounding terrain is of great strategic importance.
地势平缓。
The terrain slopes gently.
地势崎岖的山乡
rough hilly country
地势凶险
положение крайне опасное
这边地势低,容易被淹。
Здесь понииженный рельеф, легко затопляемый.
地势北高南低
рельеф возвышенный на севере, низинный на юге
地势险要、与世隔绝、防范严密、独立的宗教王国。
неприступное, изолированное от остального мира, тщательно защищенное изолированное религиозно-монархическое государство
这里地势高,水向下流。
Здесь возвышенность, вода стекает вниз.
我建议我们将斯克恩地区地势较低的两座长屋和兵营烧为灰烬吧。我们要做的就是进入这些建筑,然后用这把火炬烧了它们。
Предлагаю сжечь два больших дома и казармы в нижнем квартале Скорна. Нам надо просто прокрасться в каждый дом и поджечь его факелом изнутри.
时间宝贵。近一半的哨兵随着地势塌陷沉入海中。快去救人吧。
Нельзя тратить ни минуты. Большая часть городской стражи была на том участке земли, который обвалился в воду.
该死的神圣遗物学会也混进废墟里来了。他们占据了地势较低的地区,并在那里搞起了他们那套装神弄鬼的把戏。
Проклятые рыцари Реликвария проникли в руины. Они захватили нижнюю секцию и проводят магические ритуалы.
去到地势较低的地方看看,能不能找到是谁或者是什么东西在让这些藤蔓生长。它们不可能自然生长成这样。如果我们能阻止藤蔓的生长,就能夺回这片区域!
Спустись вниз и постарайся узнать, что – или кто – заставляет их расти так быстро. Ни за что не поверю, что это происходит само по себе. Если мы остановим эти лозы, то сможем и отвоевать нашу землю!
熟练的战士会将地势与高度也转变为战斗的优势,从空中进行下落攻击,突袭敌人。
Тренированный воин может использовать особенности ландшафта и перепады высот для получения преимущества в бою и совершения ошеломительных атак в падении.
低温、魔物、崎岖的地势…这里的一切远比你想象得要危险。
Холод, чудовища, труднопроходимый рельеф... Здесь куда опаснее, чем ты можешь представить.
同样作为地势高、风景秀美的地方,「摘星崖」则是以夜景出名。
Утёс Звездолова, место на захватывающей высоте, поражающее прекрасными пейзажами, славится ночными видами.
若是遇上高低落差过大的地势,只需将发簪钉入地面,绑上藤条,就能轻松速降。
Если на пути попадается обрыв, достаточно вбить заколку в землю, привязать к ней лозу и спуститься вниз.
「若能熟知班特的地势与废墟,对抗入侵者时就会成为无上利器。」 ~艾紫培
«Знание бэнтского ладшафта и руин это оружие, которое не дано захватчикам». — Элспет
「占据有利地势,将敌人一举击溃。」 ~铁木尔可汗苏拉克
«Займите высоту, а затем обрушьте ее на врага». — Суррак, хан Темура
消灭目标地。 融解地势对该地的操控者造成2点伤害。
Уничтожьте целевую землю. Плавление Земли наносит 2 повреждения игроку, контролирующему ту землю.
小心附近的高地:“末日铁拳”的裂地重拳从越高的地势袭来,造成伤害就会越高。
Будьте осторожны рядом с возвышенностями. Чем выше стоит Кулак Смерти, тем больше урона нанесет его «Дрожь земли».
“是的……”男人点点头。“这里的地势为熟悉的游戏提供了一些有趣的多样性。”
Да... — кивает мужчина. — Рельеф местности вносит интересное разнообразие в знакомую игру.
通往神殿岛的桥。两面地势都比较高。有很多死角、栅栏。很容易跟城市其他地方隔开。
Мост на Храмовый остров. Застроен с обеих сторон. Масса закутков и ворот. Легко отрезать от остальной части города.
到这儿就没再吃了…转移到开阔地势飞走。
А здесь он закончил пировать и направился на открытое место, чтобы взлететь.
我的学徒,鲁利克。某次谬雷·迪亚布雷来袭时他就在船上…还有托孚…她男人被杀了。她住在附近地势稍高的地方。抱歉,我想不到其他人了。去见见那些看过怪兽的人吧,毕竟,通常这样的人都不能活着踏上陆地。
Рюрик, мой ученик, был в лодке, на которую muire dyaeblen напали... Есть еще Туве, у которой убили мужа, она живет здесь недалеко, немного выше. Боюсь, никого больше не припомню. Те, кому приходится иметь дело с этими тварями, редко возвращаются живыми на сушу.
史凯利格的地势险恶又贫瘠,气候恶劣,因此岛上居民主要以钓鱼、海上贸易和武装抢劫为生。虽然最后一项主要是男人的工作,但岛上也有女性战士,勇气和战技都不输其父兄。史凯利格人相信每个人的命运都掌握在自己的手里,弗蕾雅神决定一个人的命运时,只关注内在品质,而不会关心外在的地位或男女性别。
По причине гористого, местами полупустынного строения территории и неприветливого климата, жители Скеллиге занимаются, главным образом, рыбной ловлей, морской торговлей и грабительскими походами. Хотя последними занимаются, главным образом, мужчины, встречаются также и женщины-воины, которые не уступают отвагой и способностями своим братьям и отцам, поскольку на Скеллиге господствует убеждение, что каждый сам кует свою судьбу, а Фрейя, выбирая для людей их предназначение, руководствуется исключительно их же внутренними предрасположенностями. (...)
这一带地形平坦而多沼泽,再往远去地势隆起,形成矮山陵地。
The land is flat and marshy before rising to a spine of low hills.
这地势缓缓向海面倾斜。
The land slopes gently towards the sea.
地势高,容易隐蔽:是个伏击的绝佳位置。
Возвышенность, хорошее укрытие... идеальное место для засады.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: