地狱入口
_
Врата преисподней
примеры:
消灭目标地。 陷入地狱口对目标生物造成13点伤害。
Уничтожьте целевую землю. В Пасть Ада наносит 13 повреждений целевому существу.
从天堂坠入地狱
низвергнуться из рая в ад
我要把你打入地狱!
Я отправлю тебя в ад!
来自赫姆达尔的男人之坠入地狱
«Человек из Хьемдалля в аду»
又要骗人走入地狱了是吧,老头子?
Ведешь еще одну душу на погибель, старик?
止风营地入口
Вход в лагерь Последнего Ветра
想要领取酬金的话,就前往地狱火堡垒,进入地狱火城墙,将纳杉的骑鞭带回来。
Если хотите получить награду, назначенную мной за этот предмет – ищите его над Валами цитадели Адского Пламени и принесите мне хлыстик для верхового дракона.
(恨不得)钻进地缝; 滚远点(希望某人走开, 完全消失)(该词组的原意为: 陷入地狱里)
провалиться в тартарары
将那些企图玷污这片神圣土地的渣滓送入地狱。让我们释放源生石像的力量吧!
Покончим с теми, кто хочет, чтобы тень смерти скрыла эти чистые земли. Пора освободить Этимидиана.
独家消息,<name>。密探发现了一个通往燃烧军团世界的入口,萨格拉斯在那个世界里豢养了一头地狱犬,还给它灌输了巨大的能量。我们虽然无法直接打击萨格拉斯,但是如果能杀死那头地狱犬,也可以削弱他的能量。
Ввожу тебя в курс дела, <имя>. Один из наших агентов нашел портал в мир, где Саргерас держит свою гончую Скверны. Мы не можем атаковать его напрямую, но он сосредоточил в этом существе много своей силы.
於瑞达尼亚营地入口处与弗农‧罗契会面。
Встретить Роше у входа в реданский лагерь.
пословный:
地狱 | 入口 | ||
преисподняя, ад; обр. ужасные условия, невыносимая жизнь
|
1) положить (взять) в рот
2) ввозить, импортировать; импорт, ввоз
3) входить в порт (в гавань, в устье реки)
4) входное отверстие; вход, проход; въезд
торец взлетно-посадочной полосы |