坐在一个桌子前
zuò zài yīgè zhuōzi qián
садиться за стол
примеры:
坐在桌子前的一把椅子上
сидеть на стуле у стола
你的意思是真的有人一整天都坐在桌子前面,在这里?每天?
И люди реально просиживали за этими столами целыми днями?
使他单独坐一个桌子
отсадить его за отдельный стол
他两眼一直盯着坐在桌子对面的那个英国人。
He stared at the Englishman across the table.
嘿,这是我的位子。你去坐在桌子另一头,我们就开始。
Это мое место. Садитесь с другой стороны, и мы приступим.
(常带弱重音) [前]
(五格)
1. (表示地点)在...前面, 在...面前 стоять ~ учениками 站在学生面前 сидеть на стуле ~ столом 坐在桌子前的一把椅子上
2. (表示时间)在...之前, 临近...(时), 在...之先 ~ уроком 在上课前 ~ сном 临睡觉的时候 час ~ рассветом 天亮前一小时 ~ тем, как 在...之前 Он ехал передо мной. 他走在我之先.
3. 对, 向
(五格)
1. (表示地点)在...前面, 在...面前 стоять ~ учениками 站在学生面前 сидеть на стуле ~ столом 坐在桌子前的一把椅子上
2. (表示时间)在...之前, 临近...(时), 在...之先 ~ уроком 在上课前 ~ сном 临睡觉的时候 час ~ рассветом 天亮前一小时 ~ тем, как 在...之前 Он ехал передо мной. 他走在我之先.
3. 对, 向
перед передо
个子矮的孩子坐在前边。
The shorter children are to sit at the front.
在你面前,一个宛如海象般的男人坐在一张巨大的书桌后面。他停下手中的工作抬起头,看见你一点都不觉得惊讶……
За огромным столом восседает человек размером с моржа. Он отрывает взгляд от работы и смотрит на тебя без намека на удивление...
好吧。周五晚上你给我们说了调查的事。就在楼下。在一张坐满本地小孩和码头工人的桌子前面。你基本上跟所有人都说过了。就在你把枪拿给他们看之后……
Круто. В пятницу вечером вы рассказали нам о расследовании. Внизу. За столиком, вокруг которого было полно местной шпаны и докеров. Да вы вообще всем об этом рассказали. После того, как показали свой пистолет, конечно же...
还不赖。周五晚上你给我们说了调查的事。就在楼下。在一张坐满本地小孩和码头工人的桌子前面。你基本上跟所有人都说过了。就在你把枪拿给他们看之后……
Да не то чтобы. В пятницу вечером вы рассказали нам о расследовании. Внизу. За столиком, вокруг которого было полно местной шпаны и докеров. Да вы вообще всем об этом рассказали. После того, как показали свой пистолет...
我受宠若惊。周五晚上你给我们说了调查的事。就在楼下。在一张坐满本地小孩和码头工人的桌子前面。你基本上跟所有人都说过了。就在你把枪拿给他们看之后……
Я польщена. В пятницу вечером вы рассказали нам о расследовании. Внизу. За столиком, вокруг которого было полно местной шпаны и докеров. Да вы вообще всем об этом рассказали. После того, как показали свой пистолет...
语助词一个单词代替或提前指代某一后面的词或短语。在句子有许多书在桌子上中,单词there
A word that stands in place of and anticipates a following word or phrase. In the sentence There are many books on the table, the word there functions as an expletive.
你应该去试试,很少人有这荣幸能跟老板还有他的亲信坐在一个牌桌上的。
Ты попробуй! Не каждому выпадает честь сыграть с хозяином и его ближайшими друзьями.
你认为那个地方被叫做∗41分局∗——同样满是(几乎全是)∗男人∗,坐在桌子旁胡扯,消磨时间。
Ах да. Кажется, это место называлось ∗участок 41∗. Тоже набито (почти сугубо) мужчинами, что сидят за столами, ругаются и тратят время.
在一张临时用的小桌子上放着一个盛着早餐及餐具的盘子。
Upon a little occasional table was a tray with breakfast things.
在桌子下面的箱子里,翻到一个真正∗酷炫∗的小雕像。
Нарыть поистине ∗крутую∗ фигурку в коробке под столом.
她的眼神望向附近一个坐在小凳上轻轻前后摇晃的小女孩。
Она бросает взгляд на девочку, которая сидит рядом на стуле и тихо раскачивается вперед-назад.
[前]
(五格)
1. 在...上方(或 上空); 在...旁(或 附近)的高处 лампа ~ столом 悬在桌子上面的灯 поднять ~ головой 举到头顶上 пролетать ~ городом 从城市上空飞过 Дом стоит ~ озером. 房子俯瞰湖面.
2. 对, 比(表示被超过,被胜过,被控制的对象) превосходство ~ противником 对敌人的优势 власть ~ морем 制海权
3. (重复同一个名词, 构成词组,
(五格)
1. 在...上方(或 上空); 在...旁(或 附近)的高处 лампа ~ столом 悬在桌子上面的灯 поднять ~ головой 举到头顶上 пролетать ~ городом 从城市上空飞过 Дом стоит ~ озером. 房子俯瞰湖面.
2. 对, 比(表示被超过,被胜过,被控制的对象) превосходство ~ противником 对敌人的优势 власть ~ морем 制海权
3. (重复同一个名词, 构成词组,
над надо
пословный:
坐 | 在 | 一个 | 桌子 |
1) сидеть; садиться
2) ехать на [в]
3) ставить на огонь (напр., чайник)
4) давать осадку; оседать
5) тех. отдача
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
стол
|
前 | |||
1) перед; впереди; передний
2) первый; передовой
3) прошедший прошлый; предыдущий; бывший
4) до; до того, как; перед; ... тому назад
|