坚持的立场
jiānchí de lìchǎng
твёрдая позиция
примеры:
坚持…的立场
становиться на почву чего; стоять на почве чего
坚持一定的立场
придерживаться определенной позиции
坚持你的立场。
Stick to your colors.
坚持自己的立场
отстаивать свою позицию
坚持…的立场(或观点)
Становиться на почву чего; Стоять на почве чего
顽固地坚持错误立场
stubbornly cling to one’s wrong position
坚持自己的立场(观点)
стоять на своем
理由不足,无法坚持立场
недостаточно оснований для того, чтобы придерживаться своей позиции
我恐怕只能坚持立场。
Боюсь, что мне придется настоять на пожертвовании.
坚持一个中国,反对两个中国的立场
отстаивать политику "одного Китая", выступать (бороться) против политики "двух Китаев"
他坚持僵硬的右派政治立场。
He maintains a rigidly right-wing political stance.
坚持你的立场,你不会出卖斯汀泰尔。
Стоять на своем. Вы не выдадите Жалохвоста.
你坚持了自己的立场。对自己诚实是件好事。
Твердо стоишь на своем. Иногда неплохо быть честным с самим собой.
他重申,澳大利亚政府坚持一个中国政策,这一立场是一贯的。
Он вновь подтвердил, что его правительство твердо привержено политике одного Китая, и эта позиция является последовательной.
立场坚定
be steadfast in one’s stand; take a firm stand
“我在这里进行一项科学研究。你不能把我赶出去,”她说到,准备坚持自己的立场。
«Я провожу здесь научное исследование. Вы не можете выгнать меня отсюда», — произносит она, готовая снова отстаивать свою позицию.
你不会相信的!我坚持着自己的立场,勇敢地盯着他,但突然——他的眼睛里喷射出了火焰!真是太了不起了!
Ты не поверишь. Я не сдвинулся с места, храбро смотрел ему прямо в глаза, но вдруг... он начал стрелять в меня огнем из глаз! Это был огонь иных миров!
守阵地; перен. 保持立场
удерживать позиции
“转换立场?当然,∗这就是∗我那70雷亚尔的报酬无法坚持下去的原因……”她假装遗憾地摇了摇头。
«Как перчатки? Ну да, конечно, ∗вот почему∗ вознаграждение в 70 реалов мне не помогло...» Она качает головой в притворном сожалении.
“转换立场?当然,∗这就是∗我那40雷亚尔的报酬无法坚持下去的原因……”她假装遗憾地摇了摇头。
«Как перчатки? Ну да, конечно, ∗вот почему∗ вознаграждение в 40 реалов мне не помогло...» Она качает головой в притворном сожалении.
“转换立场?当然,∗这就是∗我那100雷亚尔的报酬无法坚持下去的原因……”她假装遗憾地摇了摇头。
«Как перчатки? Ну да, конечно, ∗вот почему∗ вознаграждение в 100 реалов мне не помогло...» Она качает головой в притворном сожалении.
“转换立场?当然,∗这就是∗我那30雷亚尔的报酬无法坚持下去的原因……”她假装遗憾地摇了摇头。
«Как перчатки? Ну да, конечно, ∗вот почему∗ вознаграждение в 30 реалов мне не помогло...» Она качает головой в притворном сожалении.
“转换立场?当然,∗这就是∗我那130雷亚尔的报酬无法坚持下去的原因……”她假装遗憾地摇了摇头。
«Как перчатки? Ну да, конечно, ∗вот почему∗ вознаграждение в 130 реалов мне не помогло...» Она качает головой в притворном сожалении.
你们并非志同道合,而是彼此的弱点!我们必须坚定立场,我们必须坚持我们对知识和力量的渴望,这样才能战胜敌人,我们的灵魂才不会被吸取。
Вы не можете согласиться даже по такому вопросу. Это делает вас слабее. Чтобы победить врагов, способных высасывать души из наших хрупких тел, мы должны быть решительны в своем стремлении к знаниям и силе.
对不起,但我们心意已决。我和罗肯博士两人立场坚决。
Извините, но мы уже приняли решение. Мы с доктором Локеном не отступим ни на шаг.
пословный:
坚持 | 的 | 立场 | |
1) крепко держать, удерживать
2) твёрдо придерживаться; упорно отстаивать; стоять на своем, упорствовать, настаивать; настойчивый, твёрдый; приверженность, неуклонное следование
3) заниматься чем-либо последовательно, регулярно, без пропусков; не прерываться, не прекращать, не бросать
|
1) положение, позиция
2) платформа, установка; точка зрения, подход
|