坚持要求
jiānchí yāoqiú
настойчивое требование; непрерывно требовать
stake out claim
примеры:
他们坚持要求提高工资。
They’re sticking out for higher wages.
罢工者坚持要求增加工资百分之五。
The strikers are holding out for a 5% pay increase.
如果你坚持要求这样,我会保持警惕的。就像狼神阿米拉命令泰思那样:“抛弃你那弱小的世界吧,否则寒冷将会吞噬你。”
Если ты так говоришь, значит, так и есть. Богиня-волчица Амира говорила Трису так: "Полон коварства мир человеческий, / Холод его угрожает нам гибелью".
我坚持要求你俩听我说下去!很多东西都将取决于我接下来要分享的知识。
Я настаиваю, чтобы вы выслушали меня вдвоем. От этих сведений зависит многое.
坚持要求她解释。这里发生了什么?
Потребовать объяснений. Что здесь происходит?
坚持要求继续。
Сказать, что вы настаиваете на продолжении.
坚持要求拿百分之十。
Настаивать на десяти процентах.
好吧。既然他坚持要求,那就让他和这个梦语者谈谈吧。
Отлично. Если ему так хочется, пусть идет и говорит с этим сновидцем.
坚持要求他听下去。你和他一样。你能站在这儿就是最好的证明。
Настоять, чтобы он вас выслушал. Вы равны по силе. То, что вы здесь, – лучшее тому доказательство.
坚持自己的要求
настаивать на своём требовании
你已经做了他要求的事情。坚持让他告诉你正在发生的实情。
Вы сделали все, что он просил. Потребовать, чтобы он объяснил, что происходит.
坚持说你不是在编造故事,要求他告诉你有关这“诺言”的事。
Настоять на том, что вы ничего не придумываете. Потребовать, чтобы он рассказал вам об этом "обещании".
要坚持实事求是, 如实反映经济活动中的真实情况, 反对各种形式的浮夸作风
руководствуясь принципом реалистического подхода к делу, следует показывать реальную картину экономической жизни, и бороться со всевозможным
очковтирательством и бахвальством
очковтирательством и бахвальством
好了,我坚持完成了我的交易。我照你的要求做了,现在我要竭尽所能远离这个山洞。
Все, свою часть сделки я выполнил. Сделал то, о чем ты просил, а теперь уберусь из этой пещеры подальше – насколько выдержат кости.
他们的领袖,加雷斯,也曾要求我必须做些什么。我持反对态度,但他非常坚持。
Их вожак, Гарет, тоже требовал, чтобы я сделала хоть что-нибудь. Я спорила, но он был очень настойчив.
琴非常明白这一道理,所以才坚持严谨刻苦的作风,以最严苛的要求对待自己。
Джинн ценит свободу Мондштадта больше, чем кто-либо другой, и она глубоко понимает этот принцип. Поэтому она всегда остаётся прилежной и усердной, строже всех относится к результатам своей работы.
要坚持着!
крепитесь!
他坚持要走。
He insisted on leaving.
科德温贵族和军官们坚持他们的权利。他们要求保证没有和尼弗迦德结盟,而且他们会在庞塔尔山谷获得土地…
Дворяне и офицеры хотели получить какие-то гарантии того, что не будет договора с Нильфгаардом и что они получат землю в долине Понтара...
要坚持下去。
Не трать сил.
学习制度要坚持
надо твёрдо придерживаться системы обучения
对的就要坚持!
Hold fast to what is right!
我坚持要你加入我们。
Присоединяйся. Я настаиваю.
他坚持要帮我洗碗。
He insisted on helping me washing up.
你一定要坚持下去。
Держись, ты должна выдержать.
叶奈法坚持要一起来。
Сейчас здесь будет Йен.
我坚持要买,你开个价吧…
Я настаиваю. Тебе же известен закон спроса и предложения. Назови свою цену...
求求你,带我回到马绍尔哨站的朋友斯普拉格那里去,我想我还可以坚持到走回去……
Помоги мне добраться до моей подруги Мучи на заставу Маршалла. Думаю, я сумею дойти, если кто-то будет вести меня.
求求你,带我回到马绍尔营地的朋友斯普拉格那里去,我想我还可以坚持到走回去……
Помоги мне добраться до моей подруги Мучи в Укрытие Маршалла. Думаю, я сумею дойти, если кто-то будет вести меня.
我们极力挽留她,但她坚持要走。
We tried hard to urge her to stay but she insisted in going.
我建议你加入他们,<name>。但你作为禅院的贵客,我并不要求你每日重复一万次的击打。你只要按照着头领的样子,坚持几分钟就行。
<имя>, я предлагаю тебе присоединиться к ним. В качестве почетного гостя ты не <обязан/обязана> выполнять дневную норму в 10 000 ударов. Просто пару минут повторяй действия наставника.
他们不再坚持要她履行诺言。
They absolved her from the promise.
我只要树汁。丹尼卡很坚持要它。
Я просто возьму немного сока. Данике он очень нужен.
各位!这位先生坚持要见老板。
Господа! Этот человек упорно расспрашивает меня про хозяина.
那我们就开始吧!假设你在海岸边遇见了两个士兵。他们挡住了你的去路,真是些无礼的混蛋!你接受了他们的要求与他们同行,还是坚持自己的道路战胜了他们?
Тогда начнем! Допустим, ты видишь на берегу двоих солдат. Эти грубые пьяницы преградили тебе путь! Подчинишься ли ты приказу следовать за ними - или пойдешь своим путем и к черту их?
你为什么要坚持写这些东西呢?
Why do you persist in writing these things?
只要坚持到底,就一定能成功。
Persistence will carve out a way to success.
哦神啊。坚持要他直截了当地说。
О, боги. Настоять, чтобы он перешел наконец к сути.
因为你坚持要进来啊,记得吧?
Вообще-то, вы настаивали, не помните?
我坚持要把我的看法记入议事录。
I insisted that my observation be minuted.
我坚持要你们派人去找爱默琴!
Я настаиваю на том, чтобы ты отправил кого-нибудь на поиски Эмоджен!
坚持要她遵照洛哈的命令走开。
Настаивать, что она должна вам уступить. Это приказ Лохара.
坚持要他跪拜。你不是在开玩笑。
Настоять на том, чтобы он преклонил колени. Вы не шутили.
那笨蛋坚持要去东边的洞穴探险。
Этот кретин уперся, что должен обыскать пещеры на востоке.
你还要坚持?很好,你可以进来了。
И все же ты настаиваешь? Ну хорошо, можешь войти.
你们该谢的是比利。他坚持要找到你们。
Благодарите Билли. Это он настоял, чтобы мы вас искали.
我们一定要坚持这项艰苦的工作。
We must persevere in the arduous work.
他坚持要将协议用书面形式写下来。
He insisted on having the agreement down in black and white.
他们坚持要收回那些话并公开道歉。
They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.
我已经请求过许多老手玩家用史凯利格牌组了。唉,但所有人都怕新牌、讨厌上手的流程、不希望影响胜出率。所以他们坚持要以他们熟悉的牌组参赛。
Видишь ли, я просил об этом многих опытных игроков, но они боятся всего нового. Для них слишком важен выигрыш, поэтому они предпочитают играть своими, испытанными колодами.
他们坚持要用图片来报导这些事件。
They had insisted on a full pictorial coverage of the events.
坚持要她听老大的命令...别挡你的道!
Приказать ей убраться с дороги, потому что так велел... ее старшой!
请跟我们一起走吧!我坚持这个要求!昨天在治愈者营地的时候,我就跟塔伦纳说,“我们有两个圣骑士和一个店主,你知道我们还缺什么吗?还缺个<class>!”
Поехали с нами! Прошу! Нет, настаиваю! Вчера мы были на Участке Целителей Земли, и я как раз говорила Таренару: "У нас есть два паладина, один торговец, но вот кто нам действительно нужен, так это <класс>!"
如果你坚持要走,至少也要等雨停了再走。
If you must go, at least wait till the rain stops.
我们原可阻止团长的疯狂,不过你坚持要阻止我们。
Мы могли остановить безумие Великого Магистра. Но ты предпочел помешать нам.
坚持要以鞠躬表达敬意,低下你的头。
Настоять на поклоне и склонить голову.
既然认定了目标,就要坚持不懈地干下去。
Now that you’ve set your mind on the goal, you must go through with the task.
пословный:
坚持 | 要求 | ||
1) крепко держать, удерживать
2) твёрдо придерживаться; упорно отстаивать; стоять на своем, упорствовать, настаивать; настойчивый, твёрдый; приверженность, неуклонное следование
3) заниматься чем-либо последовательно, регулярно, без пропусков; не прерываться, не прекращать, не бросать
|
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
|