坦白地说
tǎnbái de shuō
откровенно говоря, говорить откровенно
ссылки с:
坦白的说по чести сказать; откровенно говоря; честно говоря; говорить не таясь
в русских словах:
говорить, не таясь
毫不隐瞒地说, 坦白地说
откровенно
откровенно говоря - 老实说; 坦白地说
открываться
8) (признаваться в чём-либо) 坦白地说出 tǎnbáide shuōchū
признаться
1) (кому в чём, 无补语或接连接词 что) 向…承认, 招认, 供认, 坦白地说出
сознаваться
сознавайся! Ты унёс книгу? - 坦白地说, 是你把书拿走了?
таиться
говорить, не таясь - 毫不隐瞒地说; 坦白地说
примеры:
坦白地说, 是你把书拿走了?
сознавайся! Ты унёс книгу?
坦白地说,我更喜欢上海。
To be frank, I like Shanghai more.
(用作插)坦白地说
по чести сказать
根据我们的侦察来看,我们相信豺狼人在南边的敌人是一个类昆虫种族。坦白地说,它们是否有感知力根本不重要。如果是它们把豺狼人逼得对我们如此疯狂的话,那么它们对我们来说就会是一个比豺狼人更为严重的威胁。
Судя по сведениям, полученным с помощью разведки, враги, теснящие гноллов с юга, – это раса насекомоподобных существ. Неизвестно, разумны ли они – но, откровенно говоря, это и неважно. Если гноллы их так боятся, что предпочитают переть на нас, значит, эти твари так же опасны, как гноллы, а может, и еще опаснее.
我不知道拉恩卡带着从我这里购买的蜂蜜在绿洲里干了什么事。坦白地说,我怀疑我甚至根本不想知道。
Не знаю, что Раанка делает с медом. И, пожалуй, не хочу знать.
坦白地说,我并不感到意外。
Quite frankly, I'm not surprised.
坦白地说,我数不清了。我们杀死的小鬼肯定要比这附近的机械鼠多得多。
Если честно, я их не считаю. Наверняка даже больше, чем тут бегает механических крыс.
我必须坦白地对你说。
I must be plain with you.
我觉得我有义务要坦白地对你说。
I feel it my duty to speak frankly to you.
心地坦白
открытая душа
不加掩饰地;坦白地
In a frank manner; candidly.
坦白说,事态在恶化。
Если честно, это бесит.
我坦白地告诉她,她错了。
I told her straight out that she was wrong.
坦白说,还是有点吓人的。
Жутковато, если честно.
坦白说,有人帮了我一点忙。
Ну, если честно, мне немного помогли.
坦白说,他这招其实挺聪明的。
Если честно, то это было очень умно с его стороны.
坦白说,我没有东西能给你。我希望我有。
Мне нечего вам предложить, честно. Хотел бы, но нечего.
这样可能才是明智之举,坦白说。
Если честно, скорее всего, это правильное решение.
坦白说...是的。我只需顺其自然而已。
Говоря откровенно... да. Я сделала именно то, чего мне хотелось.
嗯,坦白说,我跟你还不怎么熟,老大。
Ну, если честно, я тебя пока совсем не знаю, босс.
对啊,只是坦白说,我休假要做什么?
Да, но будем честны: чем мне заняться в выходной?
我就坦白说吧,这可不是什么好活儿。
Скажу прямо, у меня для тебя довольно грязная работенка.
只要你们不耍花招,我会试试看。坦白说。
Если это никакая не ловушка, я готов попробовать. Честно.
请把你对这个计划的看法坦白地告诉我。
Tell me straight what you think of the plan.
爱莉克斯 - 坦白说,你觉得有机会吗?
Аликс – если честно, у нас есть надежда?
你很善于言辞。坦白说,我差点就相信你了!
А ты умеешь убеждать. Звучало так искренне, я почти поверила тебе!
我已经坦白说了,我不是合成人。你得相信我!
Я тебе говорю, я не синт. Почему ты мне не веришь?!
坦白说,应该颁奖给把它们撕下来的那个人。
Честно говоря, я бы медаль дал тому, кто их срывает.
坦白说,我的信仰跟欧兹雷罗长老的信仰水火不容。
Откровенно говоря, все дело в том, что я верю в одно, а старейшина Отрелот - в другое.
坦白说,我需要回到家弄清楚发生了什么事。
И, честно говоря, мне бы надо домой, выяснить, что происходит.
坦白说,那些坚持追捕的人应该获得一枚奖章。
Честно говоря, я бы медаль дал тому, кто их срывает.
坦白说,他喜欢下很大的赌注。而且骰子从一开始就不喜欢他。
Честно говоря, он сам установил такие высокие ставки. Но фортуна с самого начала была не на его стороне.
坦白说,恶魔对我来说不过是等着手术刀切除的疾病。
Честно говоря, демон для меня не более чем болезнь, ожидающая скальпеля.
坦白说,在外头生存,你对我来说算是最接近朋友的人了。
Должен сказать, ты до сих пор мой самый близкий друг из всех, что у меня были и будут.
你为我做了很多事。坦白说,我现在能站在这儿都是个奇迹。
Ты много сделал для меня. Честно говоря, мне кажется чудом уже то, что я до сих пор жив.
好大的口气,但我已经到极限了。坦白说,你再来一杯就赢了。
Ага, все так говорят. Но мне что-то уже хватит, пожалуй. Давай еще по одной и тогда твоя взяла.
问洛思她是否愿意加入你。坦白说你一直想单独和她相处一会儿。
Спросить Лоусе, не захочет ли она к вам присоединиться. Признаться, что вы надеялись провести с ней наедине немного времени.
不过坦白说,我很期待看你打断别人的狗腿。也许下次吧。
Должен признать, я рассчитывал посмотреть на то, как ты переломаешь жертве все кости. Ну ладно, в другой раз.
坦白说,你们的文章看起来像一篇被导师打回去的论文初稿。
Оно было похоже на перекроенное университетское сочинение.
「. . .坦白说,我不知那算是什么。」 ~凯锡革护林者荷拉娜
«...потому что я, если честно, не знаю». — Халана, кессигская лесничая
坦白说你并不知道。是不是像穿着金色礼服骑着独角兽的公主那样?
Сказать: нет, если честно. Это как быть принцессой в золотом платье верхом на единороге?
嗯,好吧。坦白说,我好兴奋,根本不可能不说啊!能告诉别人我也会松口气。
Ну ладно. Если честно, я и так еле сдерживалась! Очень хотелось кому-нибудь рассказать...
但我要坦白说。看来你最近有点不知所措。那让我有点……就说是“担心”吧。
Но я тебе честно скажу: похоже, ты теряешь хватку. И из-за этого я... беспокоюсь, скажем так.
嗯。好吧,既然灰胡子是这么跟你说的话——坦白说我也没有更好的方法。
Гм-м. Если так тебе сказали Седобородые, признаюсь, лучшего плана у меня нет.
坦白说,我讨厌霍隼博士,他说我“需要帮助”。他这句话隐隐带刺,我才不管他。
Если честно, мне неприятно, что доктор Холдрен утверждает, будто мне "нужна помощь". В этих словах содержится намек на мою беспомощность.
坦白说,昨天跟你一起吃午餐我都怕你做些手脚,飞升就更别提了。
Откровенно говоря, я тебе вчерашний завтрак не доверю, не то, что божественность.
但他很固执,鬼迷心窍。坦白说,我也不是第一次见到。但那次真的是最糟糕的一次。
Но он был упрям, и власть вскружила ему голову. Не первый случай на моей памяти, но самый худший.
他们凶残、暴虐又难闻。而且坦白说,他们弄坏了我的滑翔机,我恨不得宰了他们。
Грубые, агрессивные, ужасно вонючие твари. И скажу тебе честно – я в ярости от того, что они поломали мой планер.
坦白说,可以再来多一点干净的水。如果大家不够喝的话,可能会有问题。
Если честно, нам нужна вода. Если перебои продолжатся, у нас возникнут проблемы.
坦白说——做一名神秘动物学家,胜过了之前遇见的大部分垃圾职业。
Честно? Как по мне, быть криптозоологом — лучше большей части того дерьма, которым занимаются люди.
坦白说:不,我没想过。要是你们决定这么做,那可是非常不明智的选择。我是没有想过。
Если честно, то нет. Это настолько плохой вариант, что мысль о нем просто не приходила мне в голову.
我说过我是个老古板狩魔猎人。坦白说,像沙尔勒那个赃物买卖者应该也是跟我一样调调。
Говори прямо. Как всегда говорил скупщик краденого Талер.
坦白说,你不应该把自己的女人独自留在一间满是∗康米党主义者∗的餐厅里。
Между нами, муж-чинами — негоже оставлять свою жень-чину одну в кафетерии посреди ∗коммунистов∗.
城里的守卫把那些非人种族当畜牲对待。坦白说,我不明白他们为何还待在这里。
Стража смотрит на нелюдей, как на мусор. Я не понимаю, что их тут держит.
我知道这场谈判是你的主意,龙裔。但坦白说我对于能否谈成并不抱太大的希望。
Я так понимаю, что этот совет - твоя идея, Довакин. Боюсь, я не питаю больших надежд на успех.
пословный:
坦白 | 白地 | 说 | |
1) откровенный, открытый; говорить откровенно, открывать душу; рассказывать всё начистоту
2) откровенно признавать свои ошибки (вину)
3) непредвзятый
|
1) белый фон (напр. вышивки; также 白地子(儿))
2) выжженная земля, пустыня
bódì
зря, без причины, напрасно
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|