声势
shēngshì

1) слава и могущество; престиж, влияние; могущественный
虚张声势 [напрасно] пыжиться; стараться показать себя могучим
造声势 создавать себе [дутые] славу и авторитет
2) фон. конечный звук слога (особенно: гласный открытого слога)
ссылки с:
声埶shēngshì
масштаб; размах
声势浩大 [shēngshì hàodà] - мощный; грандиозный
мощь и влияние
shēngshì
声威和气势:虚张声势│声势浩大。shēngshì
[momentum impetus; prestige and influence; spirited atmosphere] 名声威望和气势
造成声势
声势浩大的场面
shēng shì
声威与气势。
三国演义.第一○三回:「陆逊整肃部伍,张扬声势,望襄阳进发。」
儒林外史.第二十二回:「他图我相与的官府多,有些声势,每年请我在这里,送我几百两银,留我代笔。」
shēng shì
fame and power
prestige
influence
impetus
momentum
shēng shì
impetus; momentum:
虚张声势 make a show of strength; bluff and bluster
这场运动的声势正在逐渐增大。 The movement is gathering force.
shēngshì
1) impetus; momentum
2) prestige and power
亦作“声埶”。
1) 声威气势。
2) 指军队间遥相呼应,互为支援。
3) 犹权势。声望与势力。
4) 特指文章的声韵气势。
5) 古代对音译的十二个梵语元音的一种称呼。
частотность: #13149
в самых частых:
в русских словах:
блеф
2) 虚张声势 xūzhāng shēngshì
грандиозный
(огромный) 巨大的 jùdàde, 规模很大的 guīmó hěn dà-de; (внушительный) 声势浩大的 shēngshì hàodà-de; 宏伟的 hóngwěide
грандиозная демонстрация - 声势浩大的游行示威
лить воду на чью-либо мельницу
助长...声势; 为...效劳
синонимы:
примеры:
声势浩大的游行示威
грандиозная демонстрация
他们举行了一次声势浩大的反政府示威。
They made a gigantic (huge; mammoth) demonstration against the government.
这场运动的声势正在逐渐增大。
The movement is gathering force.
声势显赫
have powerful influence
战争的喧嚣已经从遥远的西方传到了这里,声势甚至盖过了我们自己的战斗。
Грохот битвы далеко-далеко на западе слышен даже здесь, даже сквозь грохот нашей собственной битвы.
他也许在虚张声势,但我们不能冒这个险。
Скорее всего, он блефовал, но для очистки совести стоит проверить информацию.
「我们声势浩大,我们彰显正义。」
«Нас много, и наше дело — правое».
「没东西能比得上正义火焰的声势。」 ~博都维酋长,冷眼罗维莎
«Огни правосудия обжигают сильнее всего», Ловисса Хладнокровная, предводитель Балдувианов
长尾锤击地面轰声阵阵,助长其迎敌尖啸声势,激发原野龙群斗志。
Его бешеный рев сопровождается ударами хвоста о землю, обращающими в бегство стада на равнинах.
你当真以为我们是在虚张声势吗?
Ты правда думаешь, что мы просто языком болтаем?
我看得出来你不是在虚张声势。好吧,我们把东西载上船后就立刻启航离开。
Я вижу, что это не пустая угроза. Ну хорошо, мы покинем остров, как только погрузим все на корабль.
公会得以重振声势,你功不可没。过去那些我们共同经历的艰难时光,如今看来都已成为遥远的回忆。
Гильдия в полной силе, и все это - благодаря тебе. У нас была темная полоса, но теперь она, кажется, ушла в прошлое.
噢,别虚张声势了。我才不会像个婴孩般哭哭啼啼的死去。
Ой, избавь меня от этой унылой риторики. Я не буду умирать, рыдая, как младенец.
你当真以为在虚张声势吗?
Ты правда думаешь, что мы просто языком болтаем?
噢,少虚张声势了。我才不会哭哭啼啼地下地狱。
Ой, избавь меня от этой унылой риторики. Я не буду умирать, рыдая, как младенец.
所有的虚张声势都是为了掩盖他们对你所掌握的信息而感到不安的事实。
Как хорохорятся-то — чтоб не было заметно, как им неуютно оттого, что ты это знаешь.
看到了吗,宝贝,这个跳迪斯科舞的垃圾已经没可卡因可用了,所以变得暴躁而且粗鲁,虚张声势地想要隐藏恐惧。
смотри, крошка. У диско-дегенерата нечего больше впрыскивать В вены — кокаин на исходе. он стал вспыльчивым И невежливым. за этой бравадой виден ужас.
这就是在虚张声势。那就来吧。让他们开火,看看能坚持多久。
Это блеф. Разоблачите его. Пусть откроют огонь — посмотрим, как долго они продержатся.
一部分人留了下来,慢慢向北方转移。其他的逃兵、伤兵逐渐加入进来,我们声势愈来愈大,到了乌鸦窝时,我手下已经有了大队人马。
Ну, мы двинулись на север, а по дороге к нам присоединялись другие всякие дезертиры. Мы были, знаешь, как снежный ком, который с горы катится. Ну и когда дошли до Врониц, под моим началом собралось уж прилично людей.
他可能只是虚张声势,故意说那些话,好让我们放他走。
Вполне возможно, он блефовал. Он мог сказать это просто для того, чтоб мы его отпустили.
金在虚张声势。
Блеф Кима.
他的威胁仅仅是虚张声势。
His threats are merely bluff.
别理会他的威胁--完全是虚张声势。
Take no notice of his threats they’re sheer bravado.
努力预防我们的勇气变成一种虚张声势
Strove to prevent our courage from turning into bravado.
新闻界为这一演出大造声势。
The press has given the show a tremendous build-up.
应该清楚地认识那温和的几句话在许多情况下就等于是说判了死刑。劳工运动应发起声势浩大的抗议。
It must be clearly understood that those bland words amount in many cases to a sentence of death. The Labour Movement should raise a storm of protest.
他是在虚张声势,但你可是真的就快要爆炸了!
Он-то блефует, а вот ты рискуешь взорваться!
别怕,女士,它只不过是虚张声势罢了!它才不敢把自己给炸了!
Не бойтесь, госпожа, он блефует! Он не посмеет себя взорвать!
决定虚张声势骗过对方,然后说你有紧急消息...
Решить выпутаться из ситуации с помощью блефа и сказать, что вы принесли дурные вести...
净源导师没有那么虚张声势了。
Магистр притихает.
他脸色惨白,后退了一步,所有的虚张声势瞬间化为泡影。
Он бледнеет и пятится, пошатываясь. Сдулся, как шарик, ни следа бравады не осталось.
他就是个狡猾的狐狸,从来不露出尾巴。就算死了,他也要扮副笑脸虚张声势。
Он – змей, говорящий тысячью языков, но никогда – своим собственным. Он – смерть души с улыбкой и изящным росчерком.
哦拜托,它们当然害怕了。要不是为了抵挡恐惧,哪会有人那样虚张声势。
Ой, да ладно, конечно, они боятся. Такие большие рога могут быть только компенсацией за... что-то.
计划是采取虚张声势策略,通过普利德温号的空中控制区之后,把我们偷来的垂直飞行机降落在飞行甲板上,一旦登舰之后,我必须把爆裂物放在普利德温号的气囊上,然后立刻逃生。
Наш план заключается в том, чтобы выдать себя за один из экипажей с "Придвена" и приземлиться на летную палубу. После этого мне нужно будет разместить взрывные заряды на аэростатах корабля. А затем еще как-то выбраться оттуда.
兄弟会做起事来声势浩大,不走遮遮掩掩那一套啊。
Братство не стесняется в средствах, чтобы произвести впечатление.
别以为这只是虚张声势。这些人对自己感到骄傲。他们可能愿意为达成目的而死。
Не думай, что они блефуют. Это очень гордые люди. Возможно, они готовы умереть за свои убеждения.
你好吗?你的虚张声势太可笑。
Вы в своем уме? Смехотворная бравада.
为了你,我希望你在虚张声势。
Надеюсь, вы просто блефуете. Иначе...
他只是虚张声势,戈登。 别听他的。
Он блефует, Гордон. Не слушай его.