备战就绪
_
Готовность к битве
примеры:
待用状态, 准备就绪(状态)战斗准备状态, 特战位置预备姿势
положение готовности
准备就绪的
ready
一切准备就绪。
Everything is ready.
我们最好的战士准备就绪,塑像也收集起来……是时候了,<name>。
Наши лучшие воины готовы, идол собран... Пора, <имя>.
坦克准备就绪!
Броня крепка, и танки наши...
待用状态, 准备就绪(状态)
положение готовности
替换品已准备就绪!
Нужно заменить некоторые детали!
那么,如果你已经准备就绪,又有一群伙伴能与你并肩而战的话,就马上开始吧!怎么样?
Если ты чувствуешь, что <готов/готова>, и у тебя есть с собой пара-тройка друзей, можно устроить все прямо сейчас. Ну, что скажешь?
斯塔索姆队长已经来了。我建议你跟他谈谈,确保瓦拉加尔已经准备就绪,随时可以上战场。
Капитан Стальстрем прибыл. Советую тебе поговорить с ним и убедиться, что валарьяры как следует вооружены и готовы к бою.
任务指挥台现已准备就绪。
Командирский стол готов.
准备就绪通知书(指船舶装卸)
уведомление о готовности судна
一俟准备就绪,即行公开展出。
The exhibition will be opened as soon as everything is in order.
准备就绪后,就听从托比亚斯的号令吧。
Тобиас подаст тебе сигнал, когда мы будем готовы.
船舶装货准备就绪通知(由船长书面通知承租人)
извещение о готовности судна к погрузке
仪式已经准备就绪。你准备好以后就到墓穴去。
К церемонии уже все готово. Войди в усыпальницу, когда подготовишься.
免计时间(船方准备就绪后到开始装卸前的时间)
свободный день от погрузки
仪式已经准备就绪,等你准备好我们就可以开始。
У нас все готово для ритуала. Только дай знак, и мы начнем.
最后的准备工作已经准备就绪,准备向阿古斯出发。
Последние приготовления перед отбытием на Аргус идут полным ходом.
你的军队已经整装待发,卷轴也已经准备就绪。
Твои войска наготове, и свиток начертан.
我们准备就绪,可以开始了,<name>!
Все готово, <имя>, можно начинать!
天灾之锅已经准备就绪,随时都可以使用!
Скоро мы напоим из этого чумного котелка всю землю!
我们已把医院准备就绪, 正随时等候接待伤员
мы развернули госпиталь, с часу на час ждем раненых
如果你准备就绪的话,就乘坐我们的狮鹫出发吧!
Когда будешь <готов/готова>, я посажу тебя на грифона и отправлю тебя прямо к нему!
一切准备就绪,<name>,只剩下动手了。
У нас есть все необходимое, <имя>. Пора убить этого зверя.
前往它们的首领处并确认他们的人手和武器都准备就绪了,随时可以开战。如果我们失败了,那么祖达萨就会被鲜血巨魔踏平。
Переговори с их лидером и удостоверься, что его команда и вооружение в полной боеготовности. Если что-то пойдет не так, Зулдазар падет под натиском троллей крови.
准备就绪后,返回那台损坏的钻机并将其开启。
Когда будешь <готов/готова>, возвращайся к сломанной буровой установке и открой ее.
B连战斗工具准备就绪了,<name>。你现在就装备上它,然后进入东南方向的撕裂者山谷,解救我们的战俘。我会派约根森来掩护你。
Полевой набор команды "Браво" готов, <имя>. Возьмешь его и пойдешь в долину Ренда, к юго-востоку отсюда. Там освободишь наших пленников, а с тобой пойдет Йоргенсен, будет прикрывать.
等你准备就绪,就与虚空幼龙谈一谈,它会载你前往目的地的。
Когда все будет сделано, скажи дракону Пустоты и он унесет тебя ввысь.
我们已经准备就绪。不用待在这里等纳迦找上门来吧。
Перед смертью все равно не надышишься. Нет смысла сидеть и ждать, когда нас найдут наги.
新泥仆已经准备就绪了,快去召唤他们,做个自我介绍吧。
Теперь твой новый землерой готов. Не стесняйся, поговори с ним и представься, как следует.
<name>,你来的正是时候,一切准备就绪,来抓螃蟹吧!
<имя>, ты как раз вовремя. Все готово для охоты на крабов!
拿上这本手册,我想你确保加氏灭世机甲已经准备就绪了!
Возьми это руководство и проверь, готов ли ГМЖС к эксплуатации!
你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,捍卫银月城的荣誉!
Ты <завоевал/завоевала> мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты <сразил/сразила> всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> выступить против лучших воинов турнира и принести славу Луносвету!
你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,捍卫被遗忘者的荣誉!
Ты <завоевал/завоевала> мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты <сразил/сразила> всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> выступить против лучших воинов турнира и принести славу Отрекшимся!
你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,捍卫雷霆崖的荣誉!
Ты <завоевал/завоевала> мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты <сразил/сразила> всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> выступить против лучших воинов турнира и принести славу Громовому Утесу!
这里的一切都已准备就绪,可以开始举行将鸦母召唤回巢的仪式了。
Все готово к началу ритуала, который вернет Прародительницу воронов в гнездо.
如果你已经准备就绪,还带来了一组伙伴,我们就可以开始了!你觉得呢?
Можно и прямо сейчас, если хочешь. Ну что, будешь сражаться?
你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,捍卫奥格瑞玛的荣誉!
Ты <завоевал/завоевала> мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты <сразил/сразила> всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> выступить против лучших воинов турнира и принести славу Оргриммару!
你好啊,可人儿。我们的伐木场已经准备就绪,但是得找到快速伐木的办法才行。
Привет, душечка. Лесопилка уже готова, но нам надо придумать способ, как быстро заготавливать древесину.
很高兴见到你!这些蝙蝠已经准备就绪,开始为我们提供更多的空中支援。
Ты здесь! Отлично. Нетопырям пора размять крылья и подсобить нам с воздуха.
当你准备就绪后,就在我附近的平台上使用这个护符。完成任务后,我会指引你安全返回的。
Когда будешь <готов/готова>, подойди ко мне и используй этот амулет. А когда дело будет окончено, я помогу тебе благополучно вернуться обратно.
当我们有足够的山羊之后,山羊骑兵将再次准备就绪。有了你的帮助,骑兵部队将会获得重生!
Когда баранов будет достаточно, я извещу командира всадников. В твоих силах возродить нашу кавалерию!
塔纳安丛林雄狮岗哨的大主教伊瑞尔传话来说,你的部队已准备就绪,正等候你的新指示。
Экзарх Ирель прислала депешу из Львиного дозора в Танаанских джунглях – войска находятся в полной готовности и ждут новых приказаний.
一只渡鸦已经准备就绪,等着带你飞往鸦爪岗哨。你在那里要睁大双眼,看清诅咒的起源。
Ворон ждет. Он отнесет тебя к Дозору Когтя. Там ты поймешь природу проклятия.
我已经安排好了,这头双足飞龙会载你飞往密探的藏身之处。准备就绪后立即出发吧。
Мы приготовили все, чтобы провести тебя туда, где скрываются наши шпионы. Приходи, когда подготовишься, и мы укажем тебе дорогу.
捕风者巴斯拉需要你这样充满智慧的萨满祭司。他要你带上每种元素的样本,证明你已准备就绪。
Батра Страж Ветра ищет шамана вроде тебя. Принеси ему по образцу каждой из стихий, чтобы доказать свое мастерство.
你已经在布瑞尔跟安内特碰过面了,现在你可以乘坐蝙蝠回布瑞尔了。当你准备就绪时再来找我吧。
Но раз ты уже <был/была> в Брилле и <встречался/встречалась> с Анеттой, то ты можешь проделать этот путь. Просто скажи мне, когда будешь <готов/готова>.
在这段时间内,你要协助我们部署在谷里的军队。我们为此准备了大量的攻城坦克。攻城车也已准备就绪。
А пока мы ждем его доказательства, ты поможешь моей армии в долине. Мы там подготовили много осадных танков, и разрушители наши только и ждут сигнала к бою.
但是我已经准备就绪了,<name>。我要去击败那个怪物,让她不再对佐拉姆构成威胁。
Но я готов драться, <имя>. Я готов уничтожить гидру и положить конец ее нападениям на Зорамгар.
一切准备就绪。英雄,这是从我的灵魂中抽离出的一块碎片。它会保护你的安全,帮助你对抗邪恶势力。
Наконец-то мы готовы. Я отправлю с тобой часть своей души. Она будет охранять тебя и поможет бороться со злом.
钓鱼去吧,<name>!迫击炮已经准备就绪,我们可以解决这场入侵行动的领导者了。
<имя>, идем на рыбалку! Мортиры готовы к бою, так что теперь мы сможем уничтожить командира захватчиков.
基沙恩和凯尔希检查了放置在祖达萨港口的炸弹。它们已经准备就绪,可以摧毁赞达拉的舰队。
Кишан и Келси проверили бомбы, заложенные в порту Зулдазара, – они взведены и готовы разнести зандаларский флот в щепки.
要动用后备力量来为灰烬王庭提供安保,我们就需要心能。很好,忠诚的部队已经准备就绪,我们只需要激活他们。
Чтобы собрать подкрепление для охраны Пепельного двора, нам понадобится анима. Как только оживим солдат, они будут полностью в нашем распоряжении.
诺尔度之脊顶端的传送门已经打开了。我们的增援也准备就绪,他们正在等候我的命令,然后穿过那道传送门。
Портал на вершине Утеса Нордун открыт. Войска готовы и ждут только моей команды, чтобы пройти через портал.
巫毒爱意熏香和浪漫午餐已经准备就绪了,<name>。你去把这些东西放在玛卡冯的脚边。
Любовные благовония вуду и романтический ужин готовы, <имя>. Положи их у лап Макафон.
那么你已经做好迎接首场较量的准备了?等你准备就绪,我就宣布比赛开始。你只需进入鲜血竞技场,等待对手登场。
Ты <готов/готова> к своей первой битве? Дай мне знать, и я объявлю о начале боя. Тебе останется только ждать в Кольце Крови, когда появится твой противник.
关闭设备后就可以开启控制面板,从控制台中移出主动式负载平衡器。一切准备就绪,现在你需要做的就是取得可以打开控制台的钥匙。
Прибор выключен, и вы можете открыть панель управления и достать самофланж из терминала. Все бы хорошо, но чтобы отпереть терминал, нужен ключ.
同时,你可以和你的朋友们回去检查一下。确保他们那边准备就绪了。我可不想将火炮送入“另一个虎口”,因为它们还没完全做好准备。
А ты пока <проведал/проведала> бы своих друзей. Удостоверься, что с их стороны все в полном порядке. Очень не хотелось бы нарваться на ОЧЕРЕДНУЮ засаду из-за того, что они были не готовы.
据斥候回报,影月氏族已经近在咫尺,巫术也已准备就绪。要是我死了又爬起来的话,尽快把我解决掉,指挥官。我可不想变成个食尸鬼。
Разведчики говорят, что над нами снова нависает угроза Призрачной Луны. Некроманты там, все дела... Если я погибну и восстану из мертвых, ты уж, командир, пожалуйста, прикончи меня поскорее. Не хочу быть упырем.
пословный:
备战 | 就绪 | ||
готовиться к войне; готовить войну; приготовление к бою; готовиться к бою
|
1) уладить, устроить, организовать
2) быть готовым
|