复仇之枪
_
Копье отмщения
примеры:
复仇之力
Я свершу месть!
天角复仇之灵
Мстительный дух племени Небесного Рога
排队等待复仇之门场景战役
Очередь на "Расплату у врат"
去吧。成为我们的复仇之神,<name>。
Ступай. Отомсти за нас.
我要你见证这场复仇之战。你不要插手——这是私人恩怨。
Мне нужен только свидетель, тебе не нужно мне помогать – это дело личное.
请你进入古达克,把他找出来。当你为阿卡里复仇之后再回来见我。
Иди в Гундрак и разыщи там Галдара. Смерть Акали требует отмщения. И ты станешь орудием мести. Возвращайся ко мне, когда все будет сделано.
带上我的道标,标记每一个触须,然后我就能从这里降下复仇之雨。
Возьми мой фонарь и отметь каждое из них, а я уничтожу их отсюда.
我觉得吧,这更像是一场复仇之战,不过瓦哈拉斯接受这样的比赛。
Лично я считаю, что это хорошая возможность еще раз себя показать.
若不是亲眼所见,我绝不会相信这是真的。复仇之灵已经来到了千针石林!
Если бы я не видел это собственными глазами, то ни за что бы не поверил! Месть обрушилась на Тысячу Игл!
如果你想要展现对剑鱼人的尊重,请在乌塔玛的记忆中化身为复仇之力,消灭龙虾人。
Если хочешь доказать свою верность анкоа, отомсти за Утаму. Уничтожь макрур.
пословный:
复仇 | 之 | 枪 | |
«Вендженс», Vengeance (брит. самолет) |
1) пика, копьё; дреколье
2) оружие калибром до 20 мм; ружьё, винтовка
3) пистолет; ствол; трубка, горелка (также родовое слово)
4) бить, стучать в... (напр. лбом в землю) 5) удар (пикой); выстрел (из ружья)
6) стар. подменять экзаменующегося (на гос. экзаменах, см. 枪替)
1) Цян (фамилия)
2) * коса, серп
3) * втыкать в землю колья, устраивать частокол
4) вм. 抢 (преодолеть, превысить, подняться)
|
похожие:
复仇之刃
复仇之眼
复仇之剪
复仇之怒
复仇之战
复仇之心
复仇之魂
复仇之路
复仇之盾
复仇之光
夜之复仇
复仇之土
复仇之刻
血之复仇
复仇之门
复仇之浪
复仇之翼
复仇之潮
复仇夜之石
复仇者之力
复仇者之甲
复仇者之触
复仇者之盾
复仇恶魔之眼
复仇之心徽记
复仇之心魔印
召唤复仇之魂
复仇之翼雕文
复仇风暴之锤
摧毁复仇之灵
神圣复仇者之盔
风暴之王的复仇
复仇之魂召唤师
格萨尼复仇之灵
复仇之灰烬指环
完美复仇夜之石
强化复仇者之盾
丹的复仇者之盾
复仇之神龟壳戒
醉酒的复仇者之盾
图鉴:复仇夜之石
复仇军的相位之剑
复仇的牦牛人之魂
召唤复仇之魂召唤师
永恒复仇之灰烬指环
无上复仇之灰烬指环
汹涌复仇之灰烬指环
图鉴:复仇恶魔之眼
大领主的复仇之神训练假人