复核
fùhé
проверка; пересмотр; исправление; ревизия; изменение; вторичная проверка; лицо, делающее сверку; пересматривать; исправлять; ревизовать
составное ядро; промежуточное ядро
ревизия; контрольное обследование
контрольное обследование
fùhé
проверка; пересмотр; исправление; ревизия; изменение || проверять; пересматривать; исправлять; ревизоватьfùhé
① 审查核对:把报告里面的数字复核一下。
② 法院判处死刑案件的特定司法程序。在我国指最高人民法院对于判处死刑的案件做再一次的审核。
fùhé
(1) [check]∶审查核对
(2) [(of the supreme People's Court)review a case in which a death sentence has been passed by a lower court]∶法院判处死刑的案件做再一次的审核
fù hé
复查审核。
如:「请会计部把旅行所花费的金额,再复核一下。」
fù hé
to reconsider
to reexamine
to review (e.g. a report prior to accepting it)
fù hé
(核对) check:
把数字复核一下 check the figures
让我们复核一下他的计算结果。 Let's make a check on his calculation.
{律} (判处死刑案件的特定司法程序) (of the Supreme People's Court) review a case in which a death sentence has been passed by a lower court
fùhé
1) check; review
2) law supreme court review of lower court death sentence
checked by; checking; recheck; compound nucleus
再次审查核对或核定。如:把报告里面的数字覆核一下。如:最高人民法院决定对死刑案件进行复核。
частотность: #31627
синонимы:
примеры:
审计复核; 审计审查
аналитические процедуры проведения аудита
要求复核行政法庭所作判决的申请书审查委员会
Комитет по заявлениям о пересмотре решений Административного трибунала
联合国行政法庭/劳工组织行政法庭联合复核小组
Оюъединенная группа АТООН/АТМОТ по обзору
复核;审查;检查;审议
1. рассматривать; 2. пересматривать; 3. просматривать; 4. проверять; 4. рецензировать; 5. проверить; 6. рассмотреть; 7. делать критический обзор
复核程序;审查程序
процесс отбора
把数字复核一下
check the figures
让我们复核一下他的计算结果。
Let’s make a check on his calculation.
程序的复核
check of procedure
复核, 中间核
составное ядро; промежуточное ядро
负责复核货物的人临时有事来不了,你们回去告诉霖铃,让她去这里临时帮忙。
Работник, ответственный за проверку груза, ушёл по срочному делу. Скажи Линь Лин, что там её помощь будет очень кстати.
因为我相信你的能力嘛,就没有多复核,直接把数据报上去了。
Я доверилась тебе, поэтому ничего перепроверять не стала, и сдала всё, как было.
不,这次不行。复核货物比统计船只复杂多了,必须要我自己来。
Нет, не надо. Проверять груз куда сложнее, чем считать корабли. Я всё должна сделать самостоятельно.
那就拜托你们了!我在这里接着做复核的准备。
Спасибо тебе! А я пока подготовлюсь к проверке.
对了!这个给你,就当做是答谢了,请收下吧。等一下我就去复核货物,这次绝对不能再出问题…
Ах, да, это тебе за помощь. Чуть позже я схожу и проверю груз. Теперь мне ошибаться нельзя...
我要去找找之前的货物复核标准…还有之前写过的标准格式…
Надо найти нормы проверки груза... А ещё заполненные стандартные формы...
咦?复核货物?糟了,我,我从来没做过…
Что? Проверять груз? Вот беда... Я никогда таким не занималась...
所以,请你们先去确定一下货物的数量吧,我会再去做具体复核。
Так что просто проверь количество единиц груза, а я потом всё тщательно осмотрю.
因为我相信你的能力…就没复核数据,直接报上去了,好多数据都错了。
Я доверилась тебе, поэтому ничего перепроверять не стала. Сдала всё как было, с кучей ошибок...
复核货物比统计船只麻烦多了。
Проверять груз куда сложнее, чем пересчитывать корабли.
太好了,我也准备差不多了,等会我就去把那些货物全部复核一遍。
Отлично. Я тоже почти закончила с приготовлениями. Чуть позже я проверю весь груз ещё раз.
不过,对于得来的数据不加复核,直接就报上来。
Но вот сдавать расчёты без проверки...
我需要你帮我移动那些水盆,我要再复核一下自己的计算。
Мне нужно, чтобы вы подвигали вон те чаши, я проверю расчеты.
去发电厂恢复核口世界电力
Восстановить работу электростанции "Ядер-Мира"
核电站控制室中的工程师们正奋力修复核泄漏。他们防止了更严重的后果,但情况仍十分危急。
Инженеры в пункте управления Аэс отчаянно пытаются остановить утечку радиации. Худшего удалось избежать, но опасность все еще велика.
начинающиеся: