外祖父母
wài zǔfùmǔ
дедушка и бабушка (по материнской линии)
дед и бабушка со стороны матери
wàizǔ fù-mǔ
maternal grandparentsпримеры:
我外祖父母都是意大利人。
My grandparents on my mother’s side were both Italians.
你的祖父母还在世吗?
Are your grandparents still alive?
堂外祖父
двоюродный дедушка (с материнской стороны)
他的祖父母都葬在这里。
Both his grandparents were buried here.
堂外祖母
двоюродная бабушка (с материнской стороны)
他外祖父还健在。
The grandfather on his mother’s side is still living.
你怎么可以那样无礼地对祖父母讲话?
How can you cheek your grandparents in that way?
我无法把我的家谱追溯到我曾祖父母以前。
I can not trace my family tree back farther than my great-grand parents.
那是住在城里人的墓地。那里埋葬了他们的父母、祖父母。
Там похоронены горожане. Отцы. Праотцы. Матери. Праматери.
她的祖父母是在饥荒时期从爱尔兰来的(如到美国)。
Her grandparents came over (eg to America) from Ireland during the famine.
她出生时是个无所求的公主,有爱她的父母和身为伟大女王的祖母。
Эта девочка была рождена принцессой, у нее было все, что только можно пожелать. Теплая мягкая постель, платья, слуги и пони. А еще у нее были любящие родители и бабушка, которую все называли великой королевой.
我的祖父母辈跟我讲的故事啊,我不知道,多半都是亲戚因为迷雾而死的事情。
В половине историй, которые рассказывала мне бабушка, чей-нибудь дальний родственник умирал из-за тумана.
没事,一切都很好。那你们过得怎样?我看到你们好开心!不过,祖父母怎么没来?
Да нет, все в порядке. Расскажи лучше, как вы? Я так рада вас всех снова видеть! Только что же бабушка с дедушкой не приехали?
我为这个家庭带来荣誉而努力,也为我失去家庭的荣誉而努力;我为父母和祖父的荣誉而努力,也为所有盾之同胞的荣誉而努力。
Я стараюсь прославить свою семью - и эту, и ту, которую потерял. Мою мать, отца и деда. И всех моих братьев и сестер по оружию.
我为了给这个大家庭带来荣誉而努力,也为我失去的那个家庭的荣誉而努力。为了我父母和祖父的荣誉,为所有盾友们的荣誉。
Я стараюсь прославить свою семью - и эту, и ту, которую потерял. Мою мать, отца и деда. И всех моих братьев и сестер по оружию.
她的父母死了,敌人戕害她的祖母后夺走了王国,只剩公主还活著。她的命运与某个狩魔猎人联结在一起。
Ее родители умерли. Враги убили ее бабушку, королеву и забрали королевство. Но принцессе удалось выжить. По счастливой случайности, или если угодно, по велению предназначения, ее судьба оказалась связана с ведьмаками, точнее, с одним ведьмаком.
嗯。我完全不会说西奥语,也从没见过自己的祖父母。我没办法告诉你任何∗种族∗的东西,或者别人也一样。
Угу. Я ни слова не знаю по-солийски, никогда не встречался ни с кем из дедов и бабок. Не могу рассказать вам — да и никому другому — ничего ∗этничного∗.
我一直在想接下来还要为谁复仇,然后我就想到了。我们都喜欢我们的祖父母,不是吗?慈祥、和蔼、深爱儿孙,特别宠孩子。
Я как раз думала, о чем рассказать дальше, и тут меня осенило. Мы ведь все любим своих бабушек и дедушек, так? Они такие милые и добрые. Всегда нас балуют.
“我能看出你很失望。”他笑了一下。“你是对的——我完全不会说西奥语,从没见过自己的祖父母,也从来没去过西奥。我只是一个普通又平凡的瑞瓦肖人。”
Вижу, вы разочарованы. — Короткая улыбка. — И правильно. Я ни слова не знаю по-солийски, никогда не встречался ни с кем из дедов и бабок. Не был в Соли. Я самый банальный ревашолец.
我们最强大的狮鹫的儿子失踪了!几天前,沙普比克和它的父母外出打猎时失踪了,我们认为是巨魔抓走了它。
Пропал сын нашего самого лучшего грифона! Наследник Быстрокрыла, Остроклюв, пропал несколько дней назад, когда охотился вместе с родителями. Я думаю, его похитили тролли!
пословный:
外祖父 | 祖父母 | ||