大个子
dàgèzi
1) рослый мужчина; детина, здоровяк; крупный, рослый
2) диал. трудная (тяжёлая) работа
扛大个子 заниматься тяжёлым трудом
dàgèzi
рослый мужчина; здоровяк; верзилачеловек высокого роста
dàgèzi
I
[a man of heavy build] 具有高大身躯的人, 又高又壮实的人
II
[heavily build] 身材高大的
大个子丈夫
dà gè zi
指身材高大的人。
如:「那大个子就是我们班长。」
dàgèzi
big/tall man; giant; heavily-built man1) 高大的身躯。
2) 指身躯高大的人。如:这个大个子是篮球运动员。
частотность: #19579
в русских словах:
синонимы:
примеры:
扛大个子
заниматься тяжёлым трудом
谁是大个子巨魔?
Кто тут большой тролль?
大个子格鲁布的大杯啤酒
Большой жбан пива здоровяка Гробба
1区大个子卫兵
Большой борец Зоны 1
好了,新方案。我们把它吓出来!根据我的经验多数大个子都害怕小家伙——比方说老鼠。唔。这地方老鼠满地爬,可我们怎么才能把它们赶到巨人那儿呢?
Окей, новый план. Мы его НАПУГАЕМ! Жизненный опыт мне подсказывает, что самые большие существа обычно боятся маленьких – например, крыс. Гм. Крыс-то тут полно, а вот как уговорить их навестить великана?
西北边的海岸上生活着一大票的海狮,它们的首领大个子罗伊就在浮冰旁嬉戏呢。把它的油脂带回来给我,我就能制作出最上等的肥皂!
На северо-западном побережье острова полным-полно морских львов. Там, среди льдов, ты найдешь главного тюлева, Большого Роя. Принеси мне его сальник, и я сварганю нам лучшее мыло!
北海海盗杀掉了岛上的海狮之王,大个子罗伊。他们用它的脂肪做成肥皂来清洗甲板!
Пираты Cеверного моря убили вожака стаи рифовых буйволов, потому что им нужен был жир для варки мыла!
邪枝巨魔把一名大个儿的恐怖巨魔用看上去不是很结实的链条锁在斗兽场里。我见过他们打斗,那种大个子要是发起蛮劲来是锁不住的!
Племя Порочной Ветви держит в яме тролля-громилу, причем скован он довольно хлипкими на вид цепями. Я видел, на что такие тролли способны, так что тонкие цепочки его точно не удержат, если он разъярится.
噢,你要当心那些行动迟缓的大个子穴居人。最好别让他们靠近你。
И, кстати, берегись больших и неповоротливых троггов. Если они окажутся поблизости, тебе, пожалуй, не поздоровится.
其实很简单。有个名叫穆戈尔的大个子食人魔喜欢看别人为了活命跟凶蛮的野兽搏杀。还有个名叫古尔戈索克的野心勃勃的地精,他负责安排比试,从中获利。
Все просто. Большому огру по имени Могор нравится смотреть, как люди сражаются со свирепыми зверями. Честолюбивый гоблин по имени Гаргток устраивает подобные бои и неплохо на этом зарабатывает.
被救出来的狐人告诉我,有个叫作评估师维希克的大个子蛇人,正在中间的平台上查看他们抓到的孩子,好决定把他们卖个什么价钱。
Те вульперы, которых мы уже спасли, говорят, что оценщик Версик, огромный сетрак, осматривает вульперят на центральной платформе. Прикидывает, почем их можно продать...
你看到那些带着炮弹的大个子了吗?
Видишь тех здоровяков с пушечными ядрами?
他们的首领好像是个大个子的蜥蜴人。杀掉他的工人这周可以领双倍工资!
Их предводителем был один из этих здоровенных ящероподобных. Работник, убивший его, получит двойную недельную оплату!
这个笼子是为了关押我而精心设计的,只有一把钥匙能够打开,就在那个大个子蛮兵身上。
Эта клетка была сооружена специально для моего заточения. От нее есть лишь один ключ, и, конечно же, он находится вон у того верзилы.
这个蓝皮大个子一辈子只做两件简单的事:狂饮暗黑重油和扔石头。他扔出的巨石击中第一个目标后仍会向前弹跳,可以继续对撞到的目标造成伤害。
Фиолетовому здоровяку по душе простые удовольствия: утолять жажду напитками из черного эликсира и швырять камни. Брошенные им глыбы отскакивают от цели и снова бьют по ней, нанося двойной урон!
连爸爸那样的大个子都能被这棵树遮住,怎么可能遮不住我。
Мой папа очень высокий и всё равно полностью помещается за этим деревом. Не может быть, чтобы папу это дерево прятало, а меня нет.
哇!这个大个子是谁?!
Ух ты! Кто это такой здоровенный?!
你好啊,大个子!请不要 捣乱!
Привет, здоровяк! Обойдемся без проблем?
你好啊,大个子。还是老 样子?
Привет, здоровяк. Тебе как обычно?
烤熟他们,大个子!
Ну что, здоровячок, поджарим их?
「保卫殿堂并不难。 我只要把这些大个子带出正门外,让敌人好好看个够便行。」 ~乳齿象训练人
«Защищать крепость легко. Я просто вывожу этих громадин за главные ворота, чтобы враг мог посмотреть на них и одуматься». — смотритель мастодонтов
「我大个子想静一下心也有错?」
«Нельзя ли просто ненадолго оставить меня в покое?»
那个大个子和那两个小个子都是我们班同学。
Вон тот длинный и те двое коротышки - из моего класса.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
大个 | 个子 | ||
1) рослый мужчина; детина, здоровяк
2) диал. трудная (тяжёлая) работа
|
1) рост, комплекция, телосложение, фигура; размеры, объём, величина
2) диал. сноп, связка
3) диал. штука (счётное слово)
|