大冒险
dàmàoxiǎn
большое приключение
примеры:
瞧瞧你,我的朋友。大冒险让你的神经都绷在了一起!
Ты посмотри на себя, <дружище/подруга>! Что ж ты <такой напряженный/такая напряженная>?! Сплошные великие приключения – это, конечно, неплохо. Жизнь становится интереснее, насыщеннее, да... Но ведь надо когда-то же и отдыхать!
只不过,那个和他一起探险的同伴,才是真正的「大冒险家斯坦利」。
Но настоящим героем, настоящим Стэнли, был его друг, а не он сам.
想听我大冒险家斯坦利的冒险故事吗?
Вы пришли послушать истории великого искателя приключений Стэнли?
大冒险家一定很熟悉达达乌帕谷吧?毕竟,这里是你战斗过的地方。
Опытные искатели приключений хорошо знакомы с ущельем Дадаупа. Особенно, ты, ведь здесь проходили твои сражения?
比如大冒险家斯坦利先生?
Например, великий искатель приключений Стэнли?
那么…挑战!超短时间的渡河大冒险!准备——开始!
Тогда... Быстро! Доберись до того берега! На старт... Внимание... Марш!
比如大冒险家艾莉丝女士?
Например, знаменитая искательница приключений Алиса?
挑战!限时10次的圈圈大冒险!准备——开始!
Испытание начинается! Слаймы должны перепрыгнуть через обруч 10 раз, до того, как закончится время! Вперёд!
是你的话一定能正确解开机关的吧?你可是我一直都很佩服的大冒险家呀。
Ты ведь сможешь разгадать эту загадку с механизмами? Ты же великий искатель приключений. Я всегда восхищался тобой.
我是大冒险家嘛,应该的!倒是你们,这里有很多丘丘人,可别掉以轻心啊!
От великого искателя приключений другого и не ждут! А вы, ребята, были бы поосторожнее, здесь полно хиличурлов!
没错!大冒险家赫尔曼亲手绘制的冒险地图,收录了许多适合冒险的地点,还做了标注!
Именно! Это карта, которую нарисовал великий искатель приключений Герман. На ней отмечено много хороших мест для приключений, и даже комментарии автора есть!
那应该就是光辉万丈的大冒险家——斯坦利先生了吧。
Я бы сказал, что Стэнли. Самый опытный путешественник из гильдии искателей приключений.
杰克!你是要成为大冒险家的人,怎么能随便掉眼泪!
Джек! Ты не можешь так легко поддаваться слезам, если мечтаешь стать великим искателем приключений!
向着星辰与深渊,崭新的伟大冒险正在等着您!
Новые приключения ждут вас! Вперёд, к звёздам и к безднам!
所谓「大盗宝家」,在盗宝团的地位,等同于我们冒险家心目中的「大冒险家」。
Великий вор пользуется большим уважением среди Похитителей сокровищ. Так же, как и мы, искатели приключений, уважаем наших великих искателей приключений.
这个肯定是场大冒险(按:指带着卷轴到处跑),对吧?
Ну и приключение выдалось, да?
一个洞窟。准备好进去大冒险了吗?
Пещера. Хочешь поохотиться?
你控制一点。现在没人在乎你的∗灰域大冒险∗。
Опомнись. Никому сейчас нет дела до твоих ∗энтропонетических приключений∗.
这过程既艰辛又费力,但并非不可能,毕竟我现在就在你面前。不过呢…我听说你也经历了一场大冒险,听说你之前还失忆了。
Это сложный и кропотливый процесс, но возможный, чему я наилучший пример. И... я слышал, что и с тобой что-то приключилось. Кажется, ты потерял память?
真是场精彩的大冒险!
Это было великолепное приключение!
我们已经走过很远了,一起肩并着肩,现在,我们来到了我曾经做梦都不敢想的蛮荒世界大冒险的终点。
Долгий путь мы проделали вместе, и вот теперь наше приключение близится к концу.
让她将他们带到一个伟大冒险的时代:一个有秘源猎人和庇护所的世界。
Направить их во времена великих приключений, в эпоху истокоборцев и обителей.
这将是我最终的大冒险。
Это должно было стать моим последним приключением.
结果变成一场大冒险。
Ну, в принципе это можно даже назвать приключением.
真是一场大冒险,对不对?
Вот это было приключение, правда?
准备前往核口银河展开大冒险吧!
Приготовьтесь к взрывному приключению в Ядер-Галактике!
来瓶醒脑的冰凉核口可乐吧。下次记得再来核口银河大冒险!
Освежитесь после боя, отведав ледяной "Ядер-Колы"! И приходите снова в Ядер-Галактике вас ждет еще много приключений!
从公园中间走过可是大冒险,我说真的。
Идти через Коммон значит испытывать судьбу. Это я так, к слову.
我读大学时曾经跟一个丑男……那是……因为玩大冒险,而且他们逼我喝醉……
Ну, в колледже был один жутко страшный парень... в смысле... это все было на спор, и мне пришлось напиться...
我读大学时曾经跟一个丑女……那是……因为玩大冒险,而且他们逼我喝醉……
Ну, в колледже была одна очень страшная девчонка... в смысле... это все было на спор, и мне пришлось напиться...
пословный:
大 | 冒险 | ||
рисковать, пренебрегать опасностью; риск; авантюра, приключение
|