大声疾呼
dà shēng jí hū
громко кричать, взывать, призывать, кричать во весь голос
有一个人为大家大声疾呼 нашелся человек, который за всех громко выкрикнул
dàshēng jíhū
обр. взывать; ратовать; кликнуть кличкричать во весь голос; кричать до безголосицы; бросить клич; вопиять гласом велиим
dàshēngjíhū
大声呼喊,提醒人们注意。dàshēng-jíhū
[cry as loud as possible; loudly appeal to the public] 大声而急促地呼喊, 以引起人们注意。 后多表示大力提倡或号召
大声疾呼曰: "昭义侍中大军到吴。 "--《新编五代史平话·唐史上》
德国...一些政治家和教育家, 大声疾呼地劝告青年不要进大学。 --鲁迅《准风月谈·智识过剩》
dà shēng jí hū
to call loudly (idiom); to get people’s attention
to make one’s views known
dà shēng jí hū
clarion call to awaken the public to lurking danger by writing (speeches); call out with a loud voice; cry as loud as possible; cry in the highest pitch of the voice; cry loudly; lift up one's voice; loudly to appeal; raise a cry of warning; run screaming to ...; shout (cry) at the top of one's voiceshout (cry) at the top of one's voice; cry in the highest pitch of the voice (so as to draw the attention of others)
dàshēngjíhū
urge emphatically; loudly appeal to the public大声呼喊,促使别人注意。语出唐韩愈《后十九日复上宰相书》:“蹈水火者之求免於人也,不惟其父兄子弟之慈爱,然后呼而望之也;将有介於其侧者,虽其所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将大其声疾呼,而望其仁之也。”
частотность: #23541
в русских словах:
вопиять
-ию, -иешь〔未〕〈古〉大声疾呼, 高声召唤. 〈〉 Камни вопиют〈雅〉顽石也在鸣不平; 太岂有此理. Дело (或 положение, факт) вопиет о себе〈雅〉事情令人发指.
синонимы:
примеры:
公众大声疾呼要求撤换政府。
The public are clamouring for a change of government.
以为为公众大声疾呼者就是最急于为公众谋福利的人,其实是一个极其普遍的错误。
It is a general popular error to suppose the loudest complainer for the public to be the most anxious for its welfare.
大声疾呼的固执地要求注意的;不断强求的
Insistently demanding attention; importunate.
他们大声疾呼反对考试作弊。
They thundered against cheating on exams.
人民大声疾呼,反对他的暴政。
The people lifted up their voice against his tyranny.
他大声呼叫他的妻子。
He called out for his wife.
人群大声呼喊赞成。
The crowd roared their approval.
世界舆论的强大呼声
the powerful voice of world opinion
大声呼喊他的名字。
Окликнуть его по имени.
溺水的孩子大声呼救。
The drowning child was crying out for help.
谅她也不敢大声呼救。
Пусть только посмеет позвать на помощь.
一个女孩在深夜大声呼救。
A girl cried for help at midnight.
这位训导员对着他大声呼喝。
The disciplinarian bawled against (at) him.
大声呼喊挣扎,试图挣脱出来。
Закричать и продолжить вырываться.
大声呼救,或能得到它的回应。
Позови на помощь — и он может ответить.
大声呼喊并在他胳膊上捶一拳来招呼他。
Приветствовать его дружеским возгласом и ударом по плечу.
(大声呼喊。)“别再朝我开枪了!”
(Закричать.) «Хватит в меня стрелять!»
大声呼喊出来吧:你是高贵的受难者。
А теперь во весь голос крикни: ты благородный страдалец.
在附近搜索,看看是谁正在大声呼喊芭芭拉。
Осмотритесь и найдите того, кто зовёт Барбару.
在奔狼领中,突然有人大声呼喊着芭芭拉…
Внезапно, в Вольфендоме кто-то начинает звать Барбару...
你和芭芭拉决定再往奔狼领深处走走,避开那个大声呼喊的人。
Вы с Барбарой решили пройти глубже в Вольфендом и избежать кричащего человека.
好吧,要是你看见的话,抓住他然后大声呼叫。那杂种偷我的东西。
Ясно, но если увидишь - хватай его и ори, что есть мочи. Мерзавец меня обокрал.
大厦顶部的风开始大声呼啸,吹走了警督的声音…你只能模糊地听到几个音节…
Ветер на крыше начинает громко завывать, унося слова лейтенанта... ты едва слышишь...
“不好意思,警官…”柜台后的她大声呼喊着。“后面的房间只允许雇员出入。”
Извините, офицер, — доносится ее голос из-за стойки. — Подсобное помещение только для персонала.
撒姆特在尸群中杀出一条血路,大声呼叫着阵亡团伴和希望尚能救出者的名字。
Самут пробивала себе путь через вражеские орды, выкрикивая имена тех из своего снопа, кто погиб, и тех, кого она еще надеялась спасти.
“我去!”警督大声呼喊。“我的攀爬技巧可能不如你的跳跃一样迪斯科,不过我们还能来下前扑吗?”
Вот это да! — восклицает лейтенант. — Мне далеко до ваших диско-прыжков, но ведь мы все равно достойны пилотского приветствия?
пословный:
大声 | 疾呼 | ||
1) громко, во весь голос
2) * высокая (изысканная) музыка
|