大有用处
_
of great use; It is very useful.
dà yǒu yòng chù
of great use; It is very useful.dàyǒu yòngchu
be great useпримеры:
我有点小麻烦,或许你能帮得上忙,<name>。瞧,我会为那些敢于进入纳克萨玛斯宫殿的勇士们制作地穴追猎者套装。虽然他们能为我提供所需的主要材料,但是我还需要地穴魔的碎块。把一组碎块交给我,我会送你一枚十字军徽记作为奖励的,这东西在军需官那儿大有用处。
Мне пригодилась бы твоя помощь в одном деле, <имя>. Я создаю броню расхитителей гробниц для глупцов, желающих сунуть нос в Наксрамас. У меня нет недостатка в материалах, за исключением конечностей и панцирей некрорахнидов. Принеси мне их, и получишь значок. Имей в виду, интенданты готовы отдать за эти побрякушки много интересного.
这些或许大有用处。
Они могут нам пригодиться.
指挥官,我听说在要塞矿井里发现了一块奇怪的石头。矿工们不知道它能干什么用,可直觉告诉我,那块石头肯定大有用处。
Командир, до меня доходили сведения о странном камне, найденном в шахте гарнизона. Рудокопы не уверены, что в нем есть какая-то ценность, но что-то говорит мне, что он может оказаться интересной находкой.
在位于两地之间的丛林中展开搜寻,寻找任何有可能遗失在运输途中的充能绿柱石。把它带回来交给我,这会对我们大有用处。
Твоя задача – прочесать джунгли отсюда до базы и найти заряженный моганит, который потерялся в пути. Принеси его мне, и мы найдем ему отличное применение.
年轻的阿尔萨斯对主人大有用处。
У господина большие планы на юного Артаса.
但我想了想,像你这么凶悍的家伙,一个人就能解决那些打手,想必会大有用处。
А потом подумал - вот же крепкий молодец, раз с ними со всеми справился. Такой может мне пригодиться...
这些食物大有用处!收下我们的谢礼吧。
Продукты нам уж точно не помешают! А это тебе от нас в качестве благодарности.
哈,我相信你的财富会大有用处!快,把它们都交出来吧。
Я уверена, что смогу найти хорошее применение вашим деньгам. Ну же, давайте их сюда!
重力枪又充满能量了,戈登...就像在布林的反应堆里一样。会大有用处的...
Похоже, она зарядилась, Гордон... как в реакторе Брина. Нам это только на руку...
没有常识的知识没多大用处。
Knowledge without common sense count for little.
我想这东西应该有用处吧……大概吧。
Полагаю, стоящую вещь собираешь... хотя я без понятия, что это.
[直义] 瓦罐虽小, 却可煮肉.
[释义] 小东西有大用处.
[释义] 小东西有大用处.
мал горшок да мясо варит
说你不介意他们交谈...不过你要亚历山大活着。因为他可能还有用处。
Сказать, что вы не против, пусть говорят... но Александар нужен вам живым. Он еще может пригодиться.
我会帮你结清酒账,至于其他的,就得看你提供的消息有多大用处了。
Для начала я заплачу за твое пиво. А потом посмотрим, насколько ценными будут сведения.
如果食尸鬼啃光了你们的骨头,那荣耀对你们来说也没有多大用处了。
Зачем вам слава, если гули будут глодать ваши кости.
没有用处
be of no use
唷呀!你可以直接杀了我,但我活著有更大用处!我有丰富的之事,也很瞭解这个沼泽。我对你有帮助。
Вот так-так! Всегда можно убить меня, но от меня больше проку, пока я жив. Я многое знаю, и изучил это болото вдоль и поперек. Я уверен, что я тебе еще пригожусь.
对…没有用处
не в коня корм
…没有用处, …没有好处
проку нет от кого-чего; проку нет в чем
而这些各有用处的植物,则为那些向外开拓的先人们提供了极大的助力,人们认为,这是岩王爷给予人们的帮助。
У этих растений обнаружились полезные свойства, которые помогли первым поселенцам справиться с суровой средой. Они считают эти растения дарами Гео Архонта.
不……这没有用处!
Нет... не работает!
嘿嘿。你对我没有用处。
Хе-хе. Ну, тогда вы мне не нужны.
这东西迟早会有用处。
It may come in handy.
这些也许很有用处。
Они могут нам пригодиться.
跟他说话是没有用处的
с ним бессмысленно говорить
所以我们依然很有用处。
У нас впереди еще много работы.
你的专长在这里没有用处。
Твои умения тут не помогут, если только нам не нужен будет кто-нибудь, чтобы прикончить безнадежных больных.
太棒了……这个很有用处。
Отлично... это мне очень поможет.
这个嘛,那边有个渔村。一个废弃的海鲜市场。一座比扎罗教堂,不过对大家来说没多大用处——那边好像老是出问题。
Ну, там есть рыбацкая деревня. Заброшенный рыбный рынок. Странная церковь, которая для прихожан не подходит: с ней, кажется, вечно что-то не так.
他们也许只是普通的凡人,但是就像其他凡一样人,他们自有用处。回到绿维珑,找到那些“大师”,让他们把自己的知识传授给你。
Они всего лишь смертные, однако, подобно всем смертным, и они могут быть полезны. Возвращайся в Ривеллон, отыщи этих "мастеров" и заставь их поделиться своими знаниями.
这里有一把武器,可能有用处。
Тут оружие. Оно может нам пригодиться.
你错了,你对我还是很有用处的。
Ты ошибаешься. Ты мне еще очень пригодишься.
[直义] 吹牛没有意思.
[释义] 吹牛没有用处(好处).
[例句] - А ты, Иванов, жив или убит? - внезапно обратился он (Суворов) к капралу... - Никак нет, ваше сиятельство, жив-здоров. Верно, упал! А упал, так целуй мать-сыру землю да становись на ноги! ... - В хвасти нет сласти
[释义] 吹牛没有用处(好处).
[例句] - А ты, Иванов, жив или убит? - внезапно обратился он (Суворов) к капралу... - Никак нет, ваше сиятельство, жив-здоров. Верно, упал! А упал, так целуй мать-сыру землю да становись на ноги! ... - В хвасти нет сласти
в хвасти нет сласти
你觉得她……还对我们有用处吗?
Думаешь, она могла... принести нам больше пользы?
пословный:
大有 | 有用 | 用处 | |
1) иметь много, иметь большой
2) богатый, обильный; урожайный [год]
Да ю, «Владение многим» (14-я гексаграмма «Ицзина») |
1) польза, прок; полезность, пригодность, применимость
2) употребление, применение, предназначение, назначение, функция; область применения
|