大杂烩
dàzáhuì
смесь, мешанина; всякая всячина
Пиршество Сморгаса
смесь всякой всячины; сборный солянка; сборная солянка; сборная селянка; сборный селянка; смесь французского с нижегородским
dàzáhuì
рагу из мяса и овощей; овощной суп на бараньем бульонеdàzáhuì
用多种菜合在一起烩成的菜。比喻把各种不同的事物胡乱拼凑在一起的混合体<含贬义>。dàzáhuì
[hodgepodge; big mishmash] 许多菜合烩而成的菜。 比喻许多性质不同的东西的混合体
dà zá huì
1) 多种菜合烩成的菜肴。
如:「她的手艺极差,每餐只会煮些大杂烩。」
2) 比喻把各种不同的事物汇集在一起。
如:「这个组织里三教九流的人都有,简直像个大杂烩。」
dà zá huì
mix-up
mish-mash
potpourri
dà zá huì
hodgepodge; hotchpotchdàzáhuì
hodgepodge把多种菜合在一起烩成的菜。多用以比喻把各种不同的事物混而为一,有时含贬义。
частотность: #40054
в русских словах:
винегрет
2) перен. разг. 大杂烩 dàzáhuì
конгломерат
〔阳〕 ⑴〈书〉(不同类物品的)聚集物, 密集体; 混合物, 大杂烩. ~ различных мнений 一大堆不同的意见. ~ народов 各族人民的杂居. ~ фракций и группировок 派别和集团的大杂烩. ⑵〈地质〉砾岩. ⑶跨行业公司, 联合大企业.
окрошка
2) разг. (смесь) 大杂烩 dàzáhuì
салмагунди
大杂烩
селянка
〈复二〉 -нок〔阴〕〈旧〉=солянка. сборная ~〈转, 口, 不赞〉大杂烩.
стряпня
3) перен. разг. 粗制滥造的大杂烩 cūzhì lànzào-de dàzáhuí
синонимы:
примеры:
这只老鼠开始滔滔不绝地讲起忠诚的鼠类。奇怪的是,这听起来像是矮人、人类和精灵文化的大杂烩。
Крыса начинает долгий рассказ об устройстве монархии у грызунов. Звучит он как причудливая смесь историй из эльфийских, гномьих и людских традиций.
我在大杂烩里加了点之前遇到蓝蘑菇,我叔叔曾经在他的晚餐里也加过,结果一整晚他都能看到蓝色的哥布林!
Я бы добавила в это варево синие грибы, которые здесь растут, если бы не мой дядя. Однажды он их наелся и потом две недели видел синих гоблинов!
“来此购买杂件、装饰品和大杂烩。”
"Всякая всячина, диковины и прочая ерунда"
пословный:
大 | 杂烩 | ||
1) ассорти из закусок
2) мешанина, смесь; винегрет
|