大萝卜
dàluóbo
см. 白萝卜
ссылается на:
白萝卜báiluóbo
белая редька, дайкон
белая редька, дайкон
dà luó bo
see 白萝卜[bái luó bo]в русских словах:
кобель
2) (о мужчине) 玩弄女性者; 色鬼, 花心大萝卜, 渣男
примеры:
大棒和胡萝卜政策
политика кнута и пряника
我买了一大捆萝卜。
I bought a large bunch of radishes.
“胡萝卜加大棒”的政策
политика "кнута и пряника"
胡萝卜加大棒;软硬兼施
политика "кнута и пряника"
啊!有点像∗胡萝卜加大棒∗。
Ха! Это приманка. Ну, типа того.
大笑,说你都分不清火鸡和萝卜。
Засмеяться и сказать, что вы дедку от репки с трудом отличите.
也许我该种点大头菜了。嗯……或者是萝卜?
Может, посадить репу? Хммм... Или все-таки редис?
大概吧。每匹我骑过的马,都被我取名叫萝卜。
Наверное. Всех своих кобыл я зову Плотва.
他叹了口气。“对,然后又是这个‘萝卜’大失败。”
Он вздыхает. «Да, и еще эта катастрофа с „репкой“».
你应该谢谢我的马。那幽灵之所以离开,大部分是萝卜的功劳。
Лучше скажи спасибо моей лошади. Без Плотвы я бы от призрака не избавился.
硬实力通过给予好处和施加强迫手段(胡萝卜和大棒)来发挥作用;而软实力通过吸引和招安来发挥作用。
Жесткая сила действует путем вознаграждения и принуждения (метод кнута и пряника), тогда как мягкая сила – путем притяжения и кооптирования.
пословный:
大 | 萝卜 | ||
1) разг. редька, редис; морковь
2) родовое слово для корнеплодов
3) бот. редька посевная, редька огородная (лат. Raphanus raphanistrum subsp. sativus)
|