大行
dàháng, dàxíng
dàháng
крупный банк
dàxíng
1) стар. великое событие (обр. о смерти императора)
大行皇帝 скончавшийся император (ещё не получивший посмертного имени)
2) дасин (титул), глава посольского приказа
dàxíng
[major measure of fundamental importance] 大事
大行不顾细谨。 --《史记·项羽本纪》
dà xíng
1) 旧时皇帝或皇后初崩称为「大行」。
文选.颜延之.宋文皇帝元皇后哀策文:「惟元嘉十七年七月二十六日,大行皇后崩于显阳殿。」
六部成语注解.礼部:「大行:皇帝初崩,尊谥未定,暂称大行,言其德行大备无所不具也。」
2) 行大事。
史记.卷七.项羽本纪:「大行不顾细谨,大礼不辞小让。」
I
1) 远行。
2) 广为推行;普遍流行。
3) 行大事。
4) 古代接待宾客的官吏。
5) 古代称刚死而尚未定谥号的皇帝、皇后。
6) 高尚的德行。
II
大路。
III
即太行山。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
大行皇帝
скончавшийся император (ещё не получивший посмертного имени)
君子所性, 虽大行不加焉, 虽穷居不损焉, 分定故也
то, что составляет природу совершенного человека, не усиливается, хотя бы он действовал широко, и не уменьшается, хотя бы он жил в бедности,- ибо так определено ему от рождения
在太阳系中,除了八大行星以外,还有成千上万颗肉眼看不到的小天体
помимо восьми больших планет, в Солнечной системе имеется несметное количество невидимых невооруженным глазом малых небесных тел
俄语我不大行
в русском языке я не силён
股票炒作大行其道,助长社会投机的歪风
размах биржевой торговли приводит к созданию порочной атмосферы спекуляций в обществе в целом
发展中国家重大行政改革区域间讨论会
Межрегиональный семинар по основным административным реформам в развивающихся странах
为进一步执行国际人口与发展会议行动纲领采取的重大行动
Основные направления деятельности по дальнейшему осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию
居四大行首位
занимает первое место среди 4 крупнейших банков
与八大行星相比,小行星好像是微不足道碎石头
по сравнению с восемью большими планетами малые планеты представляют собой ничтожные каменные осколки
驴大行货
большой половой член, как у осла
大行星(木星, 土星, 天王星, 海王星)
планеты-гиганты Юпитер, Сатурн, Уран, Нептун
[直义] 砍伐树木就得飞碎木片.
[释义] 举办一件大事, 错误,缺点,牺牲在所难免.
[比较] у хлеба не без крох. (第二义)面包不会没有面包屑.
[用法] 当人们确信错误,缺点等不会触及事情的本质, 不会破坏某事物的基础时说.
[参考译文] 举办大事, 不必计较小节; 大行不顾细谨; 智者千虑, 必有一失.
[例句] - А вот ты скажи мне: что это за комиссар в Бунаковской? - Он там о
[释义] 举办一件大事, 错误,缺点,牺牲在所难免.
[比较] у хлеба не без крох. (第二义)面包不会没有面包屑.
[用法] 当人们确信错误,缺点等不会触及事情的本质, 不会破坏某事物的基础时说.
[参考译文] 举办大事, 不必计较小节; 大行不顾细谨; 智者千虑, 必有一失.
[例句] - А вот ты скажи мне: что это за комиссар в Бунаковской? - Он там о
лес рубят - щепки летят
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: