天人之分
tiānrén zhī fēn
«Небо и Человек раздельны» (один из возможных переводов Сюнь-цзы 天论, Глава 1)
tiānrénzhīfēn
the difference between nature/heaven and human beings中国哲学中关於天人关系的一种观点。与“天人合一”说相对立。强调“天道”与“人道”之别,亦即自然与人为的区分,认为“天”是自然,既不以人的意志为转移,也不能主宰人间的治乱吉凶。
примеры:
总之天上的星星并不是金子,大部分人的心也不是玻璃制成的。
Звёзды на небе блестят, но они не из золота. Так и сердца людей не всегда сделаны из стекла...
是君子小人之分
в этом - различие между человеком с большой и человеком с маленькой буквы
пословный:
天人 | 之 | 分 | |
1) выдающийся (физически или морально) человек, высоконравственный человек
2) небожитель, святой
3) император
4) красавица
5) небо и человек, природа и человек
|
I 1) делить(ся); разделять(ся); выделять
2) различать; разграничивать
3) отделение, филиал
4) образует дроби
5) минута (единица времени и измерения углов) 6) фэнь (денежная единица, 1/100 юаня); копейка
7) отметка; балл
8) спорт очко
9) десятая часть; десять процентов (годовых); сотая часть; один процент (дохода на капитал в месяц)
10) фэнь (мера длины, равная 0,33 см)
11) фэнь (мера веса, равная 0,5 г)
II [fèn]1) (составная) часть, компонент
2) прерогатива; положенное; мера
3) см. 份
|