天地不容
tiāndì bùróng
нет прощения ни среди людей, ни со стороны Неба, не простит даже Бог, обр. о человеке, совершившем страшное злодеяние
tiān dì bù róng
天地天地之间,人世间。容宽容。天地所不能容纳。指大逆不道、罪孽深重的人与事。tiān dì bù róng
得不到天地神祇的宽贷。
红楼梦.第五十六回:「姑娘奶奶这样疼顾我们,我们再要不体上情,天地也不容了。」
tiān dì bù róng
Heaven and earth do not tolerate.; Heaven forbid!tiāndìbùróng
a towering crime or a sinner that neither god nor man can forgiveпримеры:
天地也不容了
нет прощения ни на небе, ни на земле (о человеке, совершившем страшное злодеяние)
今天,你会践行勇气之路,这就是你的使命。去告诉我们的人民,此地容不下疑惑滋生。
Сейчас ты идешь путем отваги – таково твое призвание. Покажи нашему народу, что сомнению здесь не место.
天地不仁
Небо и Земля не обладают человеколюбием (пятый цзан "Дао-Дэ цзина")
天不怕, 地不怕, 只怕 ...
погов. не боюсь ни неба, ни земли, боюсь только...
пословный:
天地 | 地不容 | ||
1) небо-земля, макрокосм; природа, мир
2) простор; сфера, поле деятельности
3) положение, ситуация
4) небо и земля (также обр. в знач.: противоположности)
|
похожие: