天际之音
_
Глас небесный
примеры:
为了天际之子!
За сынов Скайрима!
什么?你自称为天际之女?
Что? И ты себя зовешь дочерью Скайрима?
什么?你自称为天际之子?
Что? И ты себя зовешь сыном Скайрима?
像真正的天际之子那样说话!
Ты говоришь как истинный сын Скайрима!
那就来啊,“天际之子”。来啊!
Давай, сын Скайрима. Давай, убей меня!
像真正的天际之女那样说话!
Ты говоришь как истинная дочь Скайрима!
内战:帝国军和天际之子军已经停火。
Гражданская война: имперцы и Братья Бури прекратили боевые действия.
当然,就像所有天际之子该做的那样。
Да. Все истинные дети Скайрима должны встать на его защиту.
帝国再也别想从天际之子的手上夺走领地了。
Ни одна империя не отберет трон ярла у Сына Скайрима.
请赶快,我们得在墨瑟离开天际之前抓住他。
Поторопись, мы должны перехватить Мерсера, пока он не сбежал из Скайрима.
天际之子会履行他们的协议。只要帝国也遵守他们的。
Сыны Скайрима держат свое слово. Пока имперцы держат свое.
这些是守护石,天际之中一共分布着十三个,这是其中三个。
Это Камни-хранители, три из тринадцати древних стоящих камней, что есть в Скайриме.
斯丹达尔会保护佛克瑞斯,直到天际之子崛起那一天。
Стендарр будет защищать Фолкрит, пока сыны Скайрима не поднимутся.
白漫城现在属于真正的天际之子们了,它本应如此。
Вайтран принадлежит истинным сыновьям Скайрима, как и должно быть.
你现在想离开?在天际胜利在望之际,在我们就要摆脱帝国统治之际?
Ты хочешь уйти? Сейчас? В дни триумфа Скайрима, за мгновение до того, как мы сбросим ярмо Империи?
你已经让自己和我们的事业而蒙羞。你不再配做天际之女了。
Ты опозорила себя и наше дело. Ты больше не достойна зваться дочерью Скайрима.
就这样吧,身为天际之子就要把全体人民的利益摆在自身的之上。
Да будет так. Сыны Скайрима ставят общее благо выше собственных интересов.
你已经让自己和我们的事业而蒙羞。你不再配做天际之子了。
Ты опозорил себя и наше дело. Ты больше не достоин зваться сыном Скайрима.
黑棘氏的玛雯;是天际之城内最大最赚钱的黑棘蜜酒窖业主经销商。
Мавен Черный Вереск принадлежит самое прибыльное дело во всем Скайриме - медоварня Черный Вереск.
但是,没有一种能够在特征和分布上完全与天际之石相匹配。
Однако вне Скайрима начертание символов иное, да и сами камни встречаются куда реже.
据说护身符制造於之际天球交会之际,可以赋予装备者超自然力量。
Похоже, что амулет был сделан во времена Сопряжения Сфер. Тому, кто его носил, он давал нечеловеческие возможности.
你屠杀了那些你曾宣称要去保护的人!真正的天际之子是不会这样做的。
Вы перебили людей, за которых якобы сражаетесь! Истинные сыны Скайрима никогда бы такого не сделали.
我想你站错边了,龙裔。今天,你展示出了自己作为真正的天际之子的光辉形象。
Я думаю, тебе пора перейти на другую сторону, Драконорожденный. Ты сегодня показал себя истинным сыном Скайрима.
首先,我想说明。天际之子从惨痛的教训中明白了,和帝国谈判是在浪费时间,甚至更糟。
Хочу прояснить одну вещь. Сыны Скайрима по горькому опыту знают, что переговоры с Империей - это в лучшем случае пустая трата времени.
пословный:
天际 | 之 | 音 | |
1) небосклон, небосвод
2) горизонт
Skyrim (видеоигра) |
1) звук; шум
2) голос; [музыкальный] звук; тембр, тон; тонический
3) произношение, манера речи; интонация; акцент
4) чтение, произношение, звучание, читаться 5) слог, силлабема
6) фон. концовка слога, рифма, финаль
7) новости, вести, известия; весточка, письмо (особенно: вежл. от Вас)
8) вежл. [Ваши] слова, [Ваши] речи
9) Инь (фамилия)
yìn * тень; затенённое место
|