失去工作
shīqù gōngzuò
потерять работу, лишиться работы
в русских словах:
потеря работоспособности
无能, 失去工作能力
примеры:
正是这些无辜遭受金融危机的冲击而失去工作的各国工人们。
А вот именно рабочие разных стран, которые пострадали от финансового кризиса и потеряли работу.
失去工作的人因为准入障碍而无法找到新的工作,而居高不下的长期失业使得那些拥有工作的感到威胁。
Те, кто теряет работу, не могут найти новую из-за въездных барьеров, в то время как высокий уровень долгосрочной безработицы вызывает чувство незащищенности у тех, кто работу пока имеет.
自从失去工作后,我的情绪一直处于低潮。
С тех пор как потерял работу, я всё время в подавленном настроении.
甚至在失去工作后,他仍然很骄傲,不愿接受施舍。The bag lady never asked for a handout。
Even after losing his job, he was too proud to accept handouts.
我失去工作以后,听说我抽中了公司的奖券,有同画饼。
After losing my job it was cold comfort to be told I’d won the office raffle.
他们冒着失去工作的风险。By criticizing her boss, she risked losing her position。
They risked losing their jobs.
如果你不想失去工作,就要服从上司。
You should never say no to the boss if you don’t want to lose your job.
使失去作战能力; 使不能工作
вывести из строя кого-что
失陪了,我要回去工作了。
Прошу меня простить, я вернусь к своим обязанностям.
使失去作战能力; 使不能工作(或使用)
вывести из строя кого-что
他对自己的工作失去了兴趣。
Он потерял интерес к своей работе.
一旦失去信心,就甭想做好工作。
Если потеряешь уверенность в себе, не надейся, что будешь хорошо выполнять свою работу.
她失去了工作, 我很同情她。
I commiserated with her on the loss of her job.
他们努力工作,补偿了失去的时间。
By hard work they made up the loss of time.
我失言了。当我没说,回去工作吧。
Оговорилась. Забудь об этом. За работу.
未能对广告作出答复使她失去了工作
Failure to reply to the advertisement lost her the job.
你得去上班了, 要不然就要失去这份工作了。
You must go to work or ,else you’ll lose your job.
我不再是王家顾问了…我失去了我的工作和我在维吉玛的家…
Я больше не королевская советница. Я потеряла должность, дом в Вызиме.
这是我答应过的报酬。现在我要失陪了,得回去工作。
Вот обещанная награда. А теперь извини, мне надо заняться делами.
指出他是个学者。那样不就使他的工作失去意义了吗?
Отметить, что он же ученый. Разве это не делает его работу некоторым образом бессмысленной?
我们一起工作的。她知道你已经失去控制了,是她告诉我的。
Мы с ней работаем вместе. Она знает, что вы неуправляемые. Она мне сказала.
我真的很需要你的帮忙!我不想失去渔场的工作!我该怎么办?
Мне очень нужна твоя помощь! Не хочу лишиться работы в рыбном порту! Что же мне делать?
但我失去了他的踪迹。我只是碰巧遇见他正在收取这件工作的赏金。
Без понятия. Я только хотел получить деньги за работу.
近来,我们失去了一些人手,若我们要在此生存下去,就有重要的工作要做。
Недавно мы потеряли несколько бойцов. Если мы хотим закрепиться здесь, нам предстоит серьезная работа.
(因工作失误)罚款
бить рублем
对工作失却兴致
охладеть к работе
失去作用
be ineffective
工作的时候拜托不要再喝酒。昨天晚上,可怜的史嘉莉得趁你还没失去意识前,把你带回房间。
Тебе следует бросить пить на работе. Вчера ты отрубился, и бедняжке Скарлетт пришлось на себе тащить тебя в твою комнату.
永远不要忘记,吟游诗人最重要的工作是取悦听众。一旦某天你失去了听众,那就到了你该揪断琴弦的时候了。
Всегда помни, основная задача барда - развлекать народ. Потерять слушателей все равно, что разрезать струны на лютне.
派…去工作
ставить кого на работу; ставить на работу
去工作。
На работу.
邀请…去工作
приглашать на работу (кого); пригласить на работу (кого)
指派...去工作
ставить кого-либо на работу
回去工作。
За работу.
我完成我的工作。是吗?墨菲市长,什么风把你吹来史考利广场了?这个行程让你死了,让波士顿失去了领袖。为什么要冒这个险……
Здесь мне больше делать нечего. Или есть? Что привело вас на Сколлей-сквер, мэр Мерфи? Вам эта прогулка принесла смерть, а Бостон остался без лидера. Зачем же...
回去工作吧。
Пора возвращаться к работе.
派 到工厂去工作
направить на работу на завод
派…到工厂去工作
направить кого на работу на завод; направить на работу на завод
派…到团部去工作
назначить кого в штаб полка; назначить в штаб полка
他要你回去工作。
He wants you back to work.
忙着上班; 忙着去工作
торопиться на работу
那就回去工作。
Что ж, пора и делами заняться.
学院已经失去影响力,憎恨合成人的L&L帮是铁路唯一仅存的最大威胁。戴瑟蒙娜正占上风,而我的工作就是解决这件事。
После ликвидации Института у "Подземки" остался один серьезный враг банда синтоненавистников L&L. Дездемона знает, как их найти. Моя задача устранить их.
你这新手学得很快!他们说,每有兽人流血,制造他们的浩劫恶魔就等于失去了一个被诅咒的附器。...弄死这些兽人是诸神的工作!
Я смотрю, вы быстро учитесь! Не зря говорят, что когда орк истекает кровью, демон разрушения теряет одно из своих многочисленных щупалец... Убивать этих дикарей - деяние, достойное богов!
虽然这件披风如今已经失去了往日的风采,但精良的制作工艺还是让人过目难忘。如果换作是普通的披风,现在肯定已经破碎得不成样子了。
Хоть этот плащ явно знавал лучшие времена, качество работы все равно впечатляет. Любой обычный плащ за это время давно бы истлел.
完成工作时,我被捕并且被投入当地监狱。我的工作失败了。
Меня поймали стражники, арестовали и отправили в тюрьму. Так что задание провалено.
пословный:
失去 | 工作 | ||
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|