失火
shīhuǒ
1) вызвать пожар (по неосторожности); загореться; случиться пожару; пожар
2) пропуски воспламенения (ДВС)
多缸失火 пропуски воспламенения в нескольких цилиндрах
ссылки с:
佚火shīhuǒ
загореться; случился [вспыхнул] пожаркрасный петух
shī huǒ
发生火灾。shīhuǒ
[catch fire]起火; 发生火灾
人们认为谷仓屋顶失火是由过路机车里飞出的火星引起的
shī huǒ
发生火灾。
南史.卷二十八.褚裕之传:「宅尝失火,烟爓甚逼,左右惊扰,彦回神色怡然,索舆徐去。」
儒林外史.第四十八回:「邻家失火,令堂对天祝告,反风灭火,天下皆闻。」
shī huǒ
to catch fire
on fire
fire (alarm)
shī huǒ
fire; catch fire; be on fire:
在干燥的天气里将点燃的香烟扔在树林里容易失火。 A cigarette thrown into the woods in dry weather may catch (start) a fire.
shīhuǒ
catch fire; be on fire
那栋大楼昨晚失火了。 That building caught fire last night.
1) 发生火灾。
2) 火熄灭。
частотность: #25273
в русских словах:
лампа пожарной сигнализации
火警灯,失火信号灯
огнеопасность нефтепродуктов
石油产品的失火危险性
огнеопасность топлив
燃料的失火危险性
паны дерутся, а у холопов чубы трещат
官家争权, 百姓遭殃; 城门失火, 殃及池鱼; 连累无辜.
повреждение огнем
失火损伤,火损
пожар
1) 火灾 huǒzāi; 失火 shīhuǒ
пожар в воздухе
空中失火
пожар в полёте
空中失火
пожар на земле
地面失火
пожарище
1) (место пожара) 失火的地方 shīhuǒde dìfang; 火场 huǒchǎng
пожароопасность
〔名词〕 失火危险
синонимы:
примеры:
房子失火了; 房子着火了
дом загорелся
严防失火
принять строгие меры предосторожности против пожара
警方和村民一致把森林失火归因于雷电。
Полиция и жители деревни единогласно утверждают, что причиной лесного пожара был удар молнии.
在干燥的天气里将点燃的香烟扔在树林里容易失火。
A cigarette thrown into the woods in dry weather may catch (start) a fire.
那栋大楼昨晚失火了。
That building caught fire last night.
石油产品的失火(危险)性
огнеопасность нефтепродуктов
[букв.] 贼偷还可以留下四壁, 而失火却要一扫而光;
水炎无情, 甚于盗贼.
水炎无情, 甚于盗贼.
вор обшарит, хоть стены оставит, а огонь и те приберёт
像把毁灭的尖刀插在塔伦迪斯的心脏上,<name>!让敌人自以为安全的防区见红,给他们尝尝后院失火的味道。
Проберись в самое сердце Талрендис, <имя>, и уничтожь там все! Убей наших врагов в том месте, которое они считают безопасным, и оставь после себя кровь и ужас.
我已经给卫兵下了常规命令,万一失火时要准备好到岸边去打水,我们也只能做到这样了。
Я велела страже все время быть готовыми таскать ведра по цепочке от самой гавани, но это все, что мы можем сделать.
我已经给卫兵下了死命令,万一失火时要准备好到岸边去打水,我们也只能做到这样了。
Я велела страже все время быть готовыми таскать ведра по цепочке от самой гавани, но это все, что мы можем сделать.
黄昏的天空之下,整片大区灯火通明:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命。一眼望去全是容易失火的建筑物——从大街到高速公路顶部的41分局,再到消失在细雨交织地平线上的布吉街……
Под вечерним небом огромный район зажигает огни. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до 41-го участка, вдоль автострады, к Буги-стрит, теряясь в уходящем в дождь горизонте...
整片大区在缓缓飘落的雪花中低吟:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命,还有层层叠叠的烟囱。一眼望去全是容易失火的建筑物——从大街到41分局,再到嵌入在白色地平线上的布吉街……
Огромный район гудит под неторопливо падающим снегом. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ и дымоходов. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до 41-го участка. К Буги-стрит и дальше — к белому горизонту...
整片大区人声鼎沸:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命。一眼望去全是容易失火的建筑物——从主路到大科戎,从41分局到嵌入遥远地平线的布吉街……
Огромный район гудит от наполняющего его людского шума. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ и дымоходов. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до Гран-Курона, от 41-го участка до Буги-стрит и дальше — к далекому горизонту...
我自己施展过几次。某个牺牲者长出驴耳朵和尾巴,另一个则是房子失火…没什么大不了的後果。
Да, накладывал пару раз. У кого-то выросли ослиные уши и хвост, у кого-то сгорел дом... Так, детские шалости...
失火那天晚上,我听到屋子外面有动静。我出去寻找线索,却一无所获…但我又没有你那样的猫眼,对吧?祝你好运。
В ночь пожара я слышал, как что-то шевелится за хатой. Я там потом поглядел, но никаких следов не нашел... Ну, у меня же нет кошачьих глаз. Ладно, удачи.
根据我们家族的传说,曾经有一头母石化蜥蜴从失火的建筑中拯救了我们的祖先,他当时还是名小男孩。它把他带回巢穴,当成自己的小孩喂养。
Семейное предание гласит, что основателя нашего рода ребенком на пожаре спасла самка василиска. Забрала его к себе в гнездо и выкормила как собственное дитя.
因旅馆失火, 游客财物尽失。
The tourists lost all their belongings in the hotel fire.
万一失火,光依靠消防队员是不够的,我们应知道发生火灾时该怎么做。
It is not enough only to draw on fire fighters in case of fire. We should know what to do when a fire breaks out.
工厂失火了。
The factory was in flames.
他很幸运逃出了失火的旅馆。
He was lucky to flee the burning hotel.
他从失火的建筑物内救出了三个孩子。The life boat was sent out to rescue the sailors from the sinking ship。
He rescued three children from the burning building.
煤气总管爆炸引起房子失火。
The gas main explode and set fire to the house.
失火使大楼里一片混乱。
The fire caused an upset in the building.
前方失火!将水桶移到着火地面,以浇灭火焰。或者干脆打爆水桶!
Впереди горит огонь! Чтобы затушить его, разбейте бочку с водой или переместите ее на огненную поверхность.