奇怪的生物
_
Странное создание
примеры:
奇怪的生物……
Что за странные создания?
但不幸的是,我来得有些太晚了,整个达斯维瑟之塔正如目前你所见到的这样,已经完全被某种奇怪的魔法生物占据了。我是没有办法使用暴力来完成这个任务的,而你,一位优秀的<class>,是否能轻松解决这个小问题呢?
Увы, я, похоже, опоздала: замок Блеклых Сумерек захватили странные магические создания. Мне не хватает опыта, чтобы выполнить эту задачу, но, думаю, <такой умелый/такая умелая:c> <класс>, как ты, с этим справится...
当时,我和我的哥哥正在东边的森林里打猎,突然不知从哪里跳出来一群长得像昆虫一样的奇怪生物袭击了我们。我们从来没有在秘蓝岛上见过那种生物!难道这是大灾变的征兆吗?难道预言中那个将被你阻止的大灾变就快要发生了吗?
Мы с братом охотились в лесах на востоке, и на нас неожиданно напали странные твари, похожие на насекомых. Такого на острове Лазурной Дымки еще не видали! Может, грядет Судный день? И именно тебе суждено его предотвратить?
我研究最多的生物是软泥怪。我知道这听上去很奇怪,但是那种东西已经到处都是了!
Но больше всего я изучал слизнюков. Я понимаю, что звучит нелепо, но их же почти не осталось!
这些邪恶的生物有着某种奇怪的、不属于这个世界的特性。在我看来,虽然它们本性邪恶,但它们的存在对卡利姆多的居民也并不是完全没有价值的。我相信它们的皮革在制皮业中可能会非常有用。
Эти искаженные существа наделены странными, потусторонними силами. В то время как зло в их природе, я уверен, что из их существования можно извлечь некоторую пользу здесь в Калимдоре. Я верю, что из их кожи наши кожевники смастерят что-нибудь стоящее.
这个环形山中居住着许多奇怪的生物——它们似乎比我家乡那边的生物更加高贵。我无法解释这一点,但是这块地方在呼唤大地之母。每次我看到大地之母创造的某种美丽的生物时,我都会对她肃然起敬。
В этом кратере встречается множество странных зверей – они похожи на тех, что водятся на моей родине, но выглядят более... породистыми. Я не могу объяснить это, но мне кажется, это место – средоточие силы Матери-Природы. Я воздаю ей хвалу всякий раз, как встречаю одно из ее прекрасных созданий в этом кратере.
我对生活在影月谷熔岩流附近的爬行动物很感兴趣,这些奇怪的生物竟然能承受液态的岩浆所产生的高温,真是闻所未闻!
Я хочу заняться изучением странных рептилий, которые водятся возле потоков лавы в Долине Призрачной Луны. Я никогда еще не видел животных способных противостоять обжигающему жару лавовых потоков!
大部分接触到水晶能量的生物都发生了相同的变化:它们的身上出现了奇怪的记号,变得更具攻击性,在它们的身体中都有小的水晶碎片。而北边的污秽的水之魂似乎整个身体都变成了水晶。
С теми существами, которых коснулась энергия кристаллов, происходит в основном одно и то же: на плоти появляются странные метки, заметны впившиеся в тело осколки кристаллов, а агрессивность возрастает многократно. Однако смрадные водные духи к северу отсюда, похоже, полностью превращаются в кристаллы.
这片森林里的迷雾真是让人不堪其扰——我很乐意把它交给像你这样的徒弟。某种奇怪的生物就潜藏在树林的迷雾中,你必须随时将它们击退。
В этом лесу очень туманно – а в туманах бродят странные существа, с которыми постоянно приходится воевать. Все это очень утомительно, вот почему я с радостью поручаю это дело ученикам вроде тебя.
这些变异的生物有种奇怪的超自然特性。它们的存在给大地带来了极大的痛苦。我相信杀掉它们将会对我们治疗洞穴大有裨益。
Потусторонние твари, само бытие которых противно природе и причиняет боль этой земле. Если их истребить, этот край исцелится гораздо быстрее.
在丛林之心里有着奇怪的发光物体,像是被某种带刺的生物授了粉。
В Хитросплетении есть такие странные светящиеся штуки, которые, похоже, опыляют разные жалящие твари.
星辰的排列真的非常奇怪,它们使得最微小的生物也有了不正常的能力。我们的贤者无法解释这一现象,不过精明的训练师会把握这个机会,尤其是借这段时间与其他同好切磋技艺。
Нынешнее расположение звезд на небе очень странно. Самые крохотные создания вдруг непонятно как обрели невероятные таланты. Никто из наших мудрецов не может объяснить этот феномен, но умелые дрессировщики совершенно точно смогут извлечь большую выгоду из этой ситуации – особенно померившись силами со своими товарищами по ремеслу.
你从岩石生物的尸体中发现了一件奇怪的东西:一根破损的牛头人的角。
В каменном звере оказалось необычное сокровище: кусок рога таурена.
所以我打算创造我们自己的“侏儒奇迹”。据说有一种奇怪的鸡蛇杂交生物可以把你变成石头。我已经把鸡放出去了,现在我们只需要蛇。
Поэтому я хочу создать собственный необъяснимый фе-гном-ен. Есть всякие истории о какой-то странной помеси курицы и змеи, которая может превратить тебя в камень. Куриц я уже выпустил, теперь дело за змеями.
你消灭的那个黯孢巨人似乎对当地不稳定的孢子免疫。这种免疫性也许跟你在它尸体周围发现的奇怪生长物有关。你拾取了一个又大又恶心的真菌团块,想要交给游侠来进行研究。
Тенеспоровый великан, который ты <уничтожил/уничтожила>, казался неуязвимым для нестабильных спор. Возможно, странные наросты на его теле способствовали этой неуязвимости. Возьми с собой большой отвратительный нарост, чтобы передать его рангари для исследований.
唉,人真是奇怪的生物,明知道没有时间可以浪费了,但还是会不自觉地想「再看一会儿就好」之类的…
Эх... Люди - странные создания. Мы знаем, что наше время ограничено, но всё равно продолжаем себя обманывать.
自称从水之国土跋涉而来的奇怪小生物。
Необычное маленькое существо, которое утверждает, что прибыло из Царства воды.
奇怪的小生物。探险者听说过这个种族——“孢子人”。
Странный малыш. Исследователи называют эту расу «спорлоками».
勇得的广大猎捕关系网路,造成某些奇怪生物专门担任给吃掉的角色。
Повсеместное хищничество на Джанде заставило некоторые необычные существа приспособиться к тому, что их поедают.
析米克的符号最为复杂脆弱,但是少有人去破坏,因为他们害怕会放出奇怪的生物。
Немногие решаются шутить с хрупкими, покрытыми замысловатыми знаками реликвиями Симиков. Кто знает, что за чудища вырвутся на волю, если такая разобьется?
每当你施放非生物咒语时,在咒润怪奇上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда вы разыгрываете не являющееся существом заклинание, положите один жетон +1/+1 на Магиеядную Диковину.
你为什么来找我?你在旅途中发现什么奇怪的生物了吗?
Что привело тебя ко мне? Встретилось какое-то необычное создание во время странствий?
说来也奇怪,树精这种生物,通常都不谙世事,但不知为何,这片林子不一样。
Спригганы, как ни странно. Обычно они никого не трогают, но эта роща... сошла с ума.
好生奇怪!
What an exceedingly strange thing!
神奇怪物在哪里
Самые невероятные монстры и где их искать
那里充满了怪物和非人种族。我不奇怪那里会出人命。
Там полным-полно чудовищ и нелюдей. Неудивительно, что там гибнут люди.
怪物生成器
Генератор монстров (Черное Крыло)
卡德加的法师塔里或许有人会对这件奇怪物品的用处有自己的见解。
Возможно, кто-нибудь в Башне Кадгара сможет разобраться в их происхождении.
你是否愿意为我们调查一下?每年这个时候都会发生奇怪的事情。
Согласишься ли ты помочь нам и разузнать обо всем? В это время года происходит много всего необычного.
пословный:
奇怪 | 的 | 生物 | |
1) странный, необыкновенный, причудливый
2) удивление, изумление
3) удивляться, изумляться
|
1) живое существо; живой организм; всё живое; растения и животные
2) сокр. биология, биологический: биогенетический, органогенный; в сложных терминах: био-
3) порождать всё сущее
|