奈何不了
nàihé bu liǎo
не в состоянии ничего сделать
примеры:
你奈何不了他。
You can do nothing to him.
我被咬了几口。但索登山之战我都活下来了,这一点小伤更奈何不了我。你运气如何?
А, задели меня чуток... Но уж если я после Соддена прочухался, так и тут выдержу. Так как там, получилось?
德鲁伊也奈何不了妖灵…
Друиды - не мастера с призраками бороться.
世上的一切都奈何不了我!
Земные создания не смогут мне навредить!
пословный:
奈何 | 何不 | 不了 | |
1) в риторич. вопросе что поделать (-ничего не поделаешь); что можно предпринять (-ничего не предпримешь)
2) среднекит. третировать, воздействовать (на что-л.); как-нибудь справиться, совладать (с чем-л.); унимать 3) наказывать, карать (в судебном порядке): налагать взыскание (штраф)
|
почему бы не...; следовало бы; можно
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|