奴役
núyì
1) раб, рабство, кабала
2) порабощать, закабалять, обращать в рабов
núyì
порабощать; закабалять; порабощениеПорабощение
Порабощение
держать в кабале
núyì
把人当做奴隶使用。núyì
[enslave] 像对待奴隶一样使用人
nú yì
把人当成奴隶般的使唤。
如:「现代的政治潮流是反奴役,争自由。」
кабальное состояние
закабаление
nú yì
to enslave
slavery
nú yì
enslave; keep in bondage:
帝国主义奴役中国人民的时代已经一去不复返了。 Gone forever are the days when the imperialists enslaved the Chinese people.
enslave
núyì
enslave
旧社会,劳动人民像牛马被人奴役。 In the old society working people were enslaved like oxen and horses.
1) 奴仆。
2) 把人当奴隶使用。
частотность: #16575
в русских словах:
долговое рабство
债务奴隶制,债务奴役制
закабаление
奴役 núyì
закабалять
奴役 núyì, 使...成为奴隶 shǐ...chéngwéi núlì
закрепощать
2) перен. 奴役 núyì
кабальный
奴役[的] núyì[de]; (грабительский) 盘剥性的 pánbōxìngde
кабальная зависимость - 奴役地位
кабальный договор - 奴役性的条约
плен
2) перен. 为...所奴役 wéi...suǒ núyì; 囿于 yòuyú
подъяремный
〔形〕〈古〉被奴役的, 受人奴役的.
поработитель
奴役者 núyìzhě
порабощать
奴役 núyì, 奴化 núhuà
порабощение
奴化 núhuà, 奴役 núyì
порабощённый
成为奴隶的, 被奴役的
раскабалять
[从奴役中]解放 [cóng núyì zhōng] jiěfàng
раскабаляться
[从奴役中]解放出来 [cóng núyì zhōng] jiěfàngchūlai; 摆脱奴役 bǎituō núyì
примеры:
受...的奴役
быть в кабале у кого-либо
奴役地位
кабальная зависимость
奴役性的条约
кабальный договор
法西斯奴役
фашистская неволя
保护人权反对奴役协会; 反对奴役协会
Общество борьбы с рабством и защиты прав человека; Общество борьбы с рабством (и защиты прав человека)
禁止贩卖妇女和妇女性奴役国际女权主义网
Международная феминистская сеть по борьбе торговли женщинами и женского сексуального рабства
军队进行的性奴役
сексуальное рабство в армии
关于指称被强迫或非自愿失踪和据报被奴役案例的特别调查委员会
Специальный комитет по расследованию заявлений о насильственном или недобровольном исчезновении и предпологаемых случаях порабощения
武装冲突、包括内部冲突期间蓄意强奸、性奴役和类似奴役做法情况特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о систематических изнасилованиях, сексуальном рабстве и сходной с рабством практики в периоды вооруженных конфликтов, включая внутренние конфликты
当代形式奴役问题工作组
Рабочая группа по современным формам рабства
他们肯定不会甘心受人奴役。
They will certainly not resign themselves to be slaves.
帝国主义奴役中国人民的时代已经一去不复返了。
Gone forever are the days when the imperialists enslaved the Chinese people.
旧社会,劳动人民像牛马被人奴役。
In the old society working people were enslaved like oxen and horses.
Ростовская региональная общественная организация "Христиане против пыток и детского рабства" 罗斯托夫地区社会组织"反暴力反奴役儿童基督徒"
РРОО ХППДР
奴役…
держать кого в кабале
[直义] 在在后跟下; 在脚下.
[释义] 1)对......(常指对妻子)惟命是从; 百依百顺;
Под каблуком у жены (怕老婆), держать мужа под каблуком (把丈夫管得服服帖帖).
[例句] Он у жены под каблуком. 他对妻子惟命是从.
[释义] 2)受......统治; 受......奴役.
[释义] 1)对......(常指对妻子)惟命是从; 百依百顺;
Под каблуком у жены (怕老婆), держать мужа под каблуком (把丈夫管得服服帖帖).
[例句] Он у жены под каблуком. 他对妻子惟命是从.
[释义] 2)受......统治; 受......奴役.
под каблуком
使…处于奴役地位
держать в кабале
我们也是这样,作孩童的时候,被世俗的言论所奴役
Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у религиозных начал в мире. (Галатам 4:3)
被奴役的阿塔莱巨魔
Порабощенный тролль из племени Аталай
暗潮奴役者
Поработитель из клана Темного Гребня
裂拳奴役者
Поработитель из клана Дробящего Кулака
被奴役的联盟采珠人
Порабощенный сборщик жемчуга из Альянса
被奴役的古拉巴什巨魔
Порабощенный тролль из племени Гурубаши
被奴役的裂鞭女祭司
Порабощенная жрица из клана Терзающего Бича
被奴役的部落采珠人
Порабощенный сборщик жемчуга из Орды
影月奴役者
Поработитель из клана Призрачной Луны
被奴役的亮鳞蜥蜴人
Раб из племени Чистой Чешуи
奴役鲜血巨魔战争奴隶
Поработить боевых рабов троллей крови
按理说,龙喉氏族的兽人应该已经在第二次兽人战争中全部被消灭干净了呀。那时,他们失去了对红龙的控制,而被奴役了许久的红龙对兽人极度仇恨,所以就到处猎杀他们。只有一小部分龙喉兽人从格瑞姆巴托逃了出来,躲进了维尔加挖掘场东边的山里。
К концу Второй войны клан орков Драконьей Пасти потерял власть над красными драконами и был почти уничтожен. Драконы припомнили им все, гнали бывших хозяев аж до самого Грим Батола. Затем орки скрылись в горах к востоку от раскопа Вельгара.
其中尤以暗泽失落者部族的行径最为恶劣,他们利用黑暗的魔法奴役其他人。暗泽失落者对企图逃跑的奴隶非常残忍,如果我离开庇护所,肯定会被他们干掉的。
И хуже всех – Заблудшие из племени Тенетопи. Они используют черную магию, чтобы захватывать и порабощать других! К беглым рабам они особенно жестоки. Если я покину убежище хоть на день, меня поймают и перережут мне горло!
我们已经摸清了敌人的情况。血精灵的头目是个名叫希隆娜丝的恶魔,这家伙一直在密谋消灭我们。他们的最终目标是奴役沃洛斯,重新统治埃索达。
За последние дни мы много узнали о наших врагах. Эльфы крови хотят уничтожить нас; их предводителя зовут Сиронас. Их цель – поработить Ороса и захватить Экзодар.
每年我们日冕村的村民都会举行仪式控制各种不同的自然生物。我们需要召唤并奴役阿奎艾森来控制水元素,但是由于一个法术的失误,阿奎艾森挣脱了束缚,反过来奴役了我们!
Каждый год мы, обитатели деревни Солнечной короны, принимали участие в обряде, который был предназначен для того, чтобы держать под контролем различные аспекты природы. Власть над стихией Воды символизировалась призыванием и покорением элементаля по имени Аквантион. Но наши чары были подлым образом искажены, в результате этот поганец разорвал узы и сам поработил нас!
当亡灵天灾席卷提瑞斯法林地的时候,我们曾经抓住他们中的一员进行研究。他具有自己的意志,并自称为切割者奥拉格。但是,虽然他的意志是自由的,但他仍然只是一个被巫妖王掌控和奴役着的傀儡。
Когда Тирисфальские леса наводнили воины Плети, мы поймали одного из них и подвергли пристальному изучению. Он обладал свободной волей и звал себя Улаг Колун. Впрочем, несмотря на свободу воли, его подчинил себе Король-лич.
带上魔化灵藤水晶返回龙喉要塞。寻找被奴役的虚空幼龙,然后释放灵藤水晶中的魔法能量。我的精华将喷涌而出,帮助幼龙挣脱束缚。幼龙受尽折磨必定相当虚弱,你得帮它打败龙喉兽人!
Забери зачарованный кристалл Лозы Пустоты и отправляйся обратно в крепость Драконьей Пасти. Найди там порабощенных драконов и активируй кристалл. Моя сила поможет драконам освободиться от удерживающих их чар. Когда ты увидишь, что дракон освободился, помоги ему справиться с надсмотрщиком, поскольку сам он, скорее всего, будет ослаблен пленом.
<name>,解救被奴役的虚空幼龙,然后向我复命。
Освободи всех, кого сможешь, и возвращайся ко мне, <имя>.
你必须击败纳比留斯,<name>。否则,他将继续奴役肯瑞托法师的灵魂,让他们永远得不到安宁,最终他将使肯瑞瓦的每一寸土地都落入毁灭的深渊。
Его нужно остановить, <имя>, иначе он продолжит порабощать души наших павших собратьев, лишая их покоя и уничтожая то немногое, что осталось от КиринВара.
纳迦占领了东南面的绿鳃海岸。那些被称为暗脊海妖的女性纳迦用魔法奴役了当地的鱼人。
Наги захватили залив Зеленожабрых к юго-востоку отсюда. Их самки, сирены из клана Черноспинов, используют магию для подчинения местных мурлоков.
目前,还有一批日怒术士在卡拉波废墟召唤并奴役恶魔,用于新兵训练。他们曾召唤出一个名叫阿萨洛斯的深渊领主,不过阿萨洛斯过于强大,并不适合新兵的训练课程,术士们只得不断地放逐他。设法令阿萨洛斯摆脱放逐,这场混乱必定能为我们赢得了解敌情的时间。
Властитель преисподней Азалот оказался слишком силен, чтобы использовать его на тренировочной площадке, и был пленен. Найди способ освободить его из заключения, пока они будут разбираться с Азалотом, мы выиграем необходимое время.
在奥尔杜萨的北部区域,有许多诅咒教派的虚空召唤师带着恶魔爪牙游来荡去。用这根魔棒从那些被奴役的爪牙的尸体上吸取一些黑暗物质,然后使用诅咒教派的召唤水晶,召唤出我们的小间谍。
В северной части Алдуртара сектанты, призыватели Бездны, порабощают демонов. Используй этот жезл, чтобы вытянуть темную сущность из трупов порабощенных слуг, а затем используй их камень призыва, чтобы создать нашего маленького шпиона.
既然外交手段失败,改用奴役或许也不错。
Когда дипломатия терпит неудачу, отличной альтернативой становится порабощение.
前往奥尔杜萨,用这根魔棒从那些被奴役的爪牙的尸体上吸取一些黑暗物质,然后使用诅咒教派的召唤水晶,再帮我们召唤出一个黑暗信使。
Используй этот жезл, чтобы вытянуть темную сущность из трупов порабощенных слуг, а затем используй их камень призыва, чтобы создать еще одного шпиона.
在每个被奴役的破碎者部族中,必定有一位叛徒作祟。这个卑鄙的家伙为了得到力量不惜出卖自己的同胞。
Везде, где есть пленные Сломленные, найдется и предатель. Ничтожное создание, продавшее своих собратьев в обмен на обещание власти.
他们用于召唤和束缚的压制符文就矗立在东风海岸沿岸,被奴役的兄弟们也是从那里被送向北边战场去的。
Повсюду вдоль Побережья Восточного Ветра бродят подневольные великаны, принуждаемые отправиться на поля сражений.
在你的帮助下,血槌食人魔摆脱了被奴役的命运,现在我们要重新统一各食人魔氏族。这是一项艰苦而漫长的使命,诸氏族之间的仇恨是很难化解的。
Теперь, когда ты <избавил/избавила> нас от уз, мы можем начать объединение кланов. Это займет много времени, ибо старые обиды нелегко забыть.
不过,铁矮人仍在利用他们的魔法俘虏与奴役我的同胞们。加弗洛克正在想办法解放那些符文巨人,还他们以自由。到那座名叫特塞斯废墟的岛屿群找他吧,就在南面东风海岸中部的对面。
Но железные дворфы все еще пользуются своей силой, чтобы порабощать моих братьев. Гаврок пытается отыскать способ освободить рунических великанов. Ты найдешь его на маленьком скоплении островов посреди Побережья Восточного Ветра на юге. Это место зовется Руины Тетиса. Поспеши!
奥格瑞拉下面,有许多同胞正被格鲁尔之子奴役。枯瘦的莫戈多格想要领导食人魔推翻戈隆的统治,你不如先去和他谈谈。
Там, внизу, наши братья порабощены сынами Груула. Просим, поговори с Могдоргом Мудрым, который руководит сопротивлением огров против их хозяев-гроннов.
我能将自己的精华注入灵藤水晶,形成魔化灵藤水晶。这种魔化水晶蕴涵的力量足以从龙喉兽人手中释放那些被奴役的虚空幼龙。
Думаю, я смогу зарядить кристаллы Лозы Пустоты своей энергией. И тогда силы их хватит на то, чтобы освободить пленных драконов.
你看到他们在干什么了吗?他们奴役我们,强迫我们互相杀戮。我要阻止他们,<race>……你就是我的武器。
Видишь, что они делают? Приносят нас в жертву, порабощают, заставляют сражаться друг с другом. Их надо остановить, <раса>... и ты мне поможешь.
元素生物是我唯一了解的领域。我能准确地感受到它们的情绪。我要说,它们一点也不喜欢被奴役的感觉!
Слушай, если я в чем-нибудь и разбираюсь, так это в элементалях. Я их действительно понимаю. Знаю, как они чувствуют. И могу сказать определенно: им не нравится быть рабами! Совершенно не нравится!
我的意思是,如果你想要释放那些被奴役的元素生物,我相信它们不仅会对你感激不已,还会转而对抗它们的主子。
Собственно, я вот о чем... Если ты освободишь порабощенных элементалей, они, скорее всего, тут же набросятся на своих бывших хозяев. А элементали страшны в гневе, уж поверь мне на слово.
<name>,只有极少数人逃了出来。被遗忘者占领了我们的城镇和矿洞,残忍地奴役着被俘的村民。
Я был одним из немногих, кому удалось сбежать. Когда Отрекшиеся захватили город и шахту, они не ведали жалости.
我知道我们自己刚刚攻打过这些豺狼人,但我不能让黑铁矮人把它们抓去奴役。第一,我们找到贼,也把东西拿回来了,所以正义已经得到了伸张;这第二,无论黑铁矮人想要让他们干什么,我就不能允许。
Да мы и сами гноллов не больно-то жалуем, но это не значит, что можно позволять Черному Железу делать из них рабов. Понимаешь, гноллы нас обворовали, мы им за это вломили – все по справедливости; а тут их хотят использовать в каких-то злодейских целях. Этого я сделать не позволю.
火刃的使者们奴役了洞里的动物,打算同他们的穴居人盟友对奥格瑞玛发动一次全面进攻。
Шпионы Пламенеющего Клинка поработили обитателей пещеры и собираются перейти в полномасштабное наступление на Оргриммар вместе со своими союзниками-троггами.
我们别无选择,只有在他被奴役之前,在他成为可怕的武器之前,把他击败。
Мне больно просить тебя об этом, но их необходимо уничтожить.
我是个富有的矮人,跟工头玛托留斯差不多。但是,我的财富是通过努力工作和明智的决策,而不是奴役他人聚集而来的。
Как и надзиратель Мальторий, я богат. Я достиг этого, принимая мудрые решения и упорно работая, а не занимаясь работорговлей.
好吧,我只稍稍奴役了一下。几乎等于没有。
Ну, ладно, почти не занимаясь работорговлей. Почти совсем.
燃刃的术士们奴役了怒焰裂谷的元素灵魂,<name>。只要我的法术能把它们制住,它们就不会对城市构成威胁,但我支持不了多久。
<имя>, чернокнижники Пламенеющего Клинка поработили духов элементалей Огненной Пропасти. Пока мои чары сдерживают их, и они не представляют городу угрозы. Однако силы мои на исходе.
在这片兽栏中,有一头魔暴龙和一头恐角龙,它们都是全副武装,并且心智被赞达拉符咒所奴役。
В этих загонах для зверей держат дьявозавра и дикорога. На них надета броня, а их разум при помощи заклинаний контролируют зандалары.
眼前的戈达乌已沦为了古加尔的奴隶。看到这个伟大的生物失去了心智,被邪恶的力量奴役,让我备感痛心。
Гордауг зачарован – он стал рабом ЧоГалла. Мое сердце опечалено; мне тяжело видеть, что зло поработило это великое существо и лишило разума.
蔑魔者借助我前所未见的邪能,对幼龙进行腐化并试图奴役托林尼尔。他们的首领是一个威力强大的恶魔,他抓走了我们的龙母,想要她屈服于神王。
Сквернскорнские врайкулы используют невиданную магию Скверны, чтобы заразить своей порчей наш молодняк и подчинить торигниров своей воле. Их лидер, могущественный демон, захватил в плен нашу родительницу и хочет заставить ее служить Королю-богу.
共产主义并不剥夺任何人占有社会产品的权力,它只剥夺利用这种占有去奴役他人劳动的权力。
Коммунизм ни у кого не отнимает возможности присвоения общественных продуктов, он отнимает лишь возможность посредством этого присвоения порабощать чужой труд.
有了这些幻影雕像,他们就没法知道哪些人跑了!只要在被奴役的工人身边放上一个,它就能创造出一份完美的复制品。它甚至还能将被复制的对象隐藏到阴影之中,方便他们安全逃脱!
Но если мы подсунем им чучела, о побеге не сразу догадаются. Просто поставь такое чучело рядом с каждым из этих бедняг – и она превратится в его идеального двойника! Заклинание даже замаскирует невольника, давая ему возможность ускользнуть.
利戈拉带着额外的武器去武装那些被奴役的霜狼成员了。
Мы снабдили Лигру оружием, чтобы она передала его пленным оркам клана.
一旦收到指示,我们会开始仪式,将强大的地狱火奴役在魔化护命匣里,然后把它交给你。释放它的力量,完成一项意义非凡的任务。
По твоему запросу мы начнем ритуал порабощения могущественного инфернала и заключения его в демоническую филактерию. Этот предмет будет отдан тебе. Ты сможешь высвободить его мощь для выполнения особенно важного задания.
赞达拉巨魔绝不会屈服于外族的奴役。我们有着强大的力量,也不缺乏才能。这座伟大城市中出现精神奴隶简直是一种耻辱。
Использовать рабский труд недостойно зандаларов. Мы – сильный и умелый народ. Само использование порабощения разума в этом великом городе оскорбляет нас.
帮我分发更多阿坎多尔的果实吧——每颗果实都意味着,又有一个生命摆脱了暗夜井的奴役!
Помоги мне раздать нуждающимся еще несколько плодов аркандора – каждый из них несет избавление от рабской зависимости от Ночного Колодца!
我虽然不知道你移除鱿鱼之后会发生什么,不过我宁愿我的维库族人死掉,也不想他们被纳迦所奴役。
Не знаю, что будет, если оторвать этих каракатиц, но, как по мне, лучше уж мои врайкулы умрут свободными, чем будут страдать в рабстве.
阿古斯,我的家园,拥有泰坦之魂。它已经被扭曲,被腐化,完全无法救赎。它的力量被奴役,作为燃烧军团无尽大军的燃料。
В недрах Аргуса, моего родного мира, дремлет душа титана. И демоны осквернили ее, извратили самую ее суть. Теперь ее сила питает нескончаемые армии Легиона.
哈顿的人民经历了长久的苦难。他们的数量在不断减少,许多人被抓到了高墙的另一侧,成为不远处的深渊领主们的仆从,遭受无尽的奴役和折磨,直到死亡。
На долю собратьев Хатууна выпали тяжелые испытания. С каждым днем их становится все меньше, ибо те, кого не защитили стены пристанища, неизбежно попадают в плен к аннигилярам, где их ждут пытки, пожизненное рабство и в конечном итоге смерть.
我的人民……被奴役……
Мои собратья... их угнали в рабство...
这个圣物可以从被奴役的元素中提取净化力量。这样不仅能获得我们要的东西,还能让这些灵体从此免受腐蚀的伤害。
Эта реликвия позволит тебе забирать очищенную энергию у порабощенных элементалей. В итоге ты не только получишь полезные ресурсы для нашего дела, но и освободишь этих духов от порчи.
击败被奴役的元素,然后将它们的力量收集进圣物中。
Убей порабощенных элементалей, а затем собери их силу в реликвию.
你见过达卡尼猩猩遭受的野蛮对待吗?他们被奴役,被囚禁,等待着死亡或者更糟的下场……
Ты <видел/видела>, в каких варварских условиях содержат моих сородичей из стаи Даки? В тесных загонах, в клетках они ждут смерти – или даже более страшной участи.
纳迦奴役了一个龙虾人部族,并将他们当做无脑的苦力。
Наги покорили племя макрур и превратили их в безмозглых рабов.
雷文德斯的灵魂之树遭到了袭击,企图奴役古树力量的人伸出了魔爪。
Множество врагов охотится за силой, которая скрыта в древах душ Арденвельда.
指挥官萨吉艾斯一直试图奴役部落的幸存者。
Командир Саржет хотел взять в рабство многих выживших ордынцев.
恩佐斯想要奴役锦绣谷的生灵已经够糟糕了,而我的斥候又回报说他们现在还想奴役死者!
НЗоту мало просто получить власть над жителями дола. Разведчики докладывают, что он также ищет власти над мертвыми!
它们栖息于赫达沙尔之上,而它们的子嗣正在下方遭受德克加尔的奴役。不过,巨龙并非我们或者维库人的盟友,所以你必须按照它们的方式才能赢得祝福。
Их гнездовье находится над Хридшалом. Дети драконов служат дрекирьярам. Но они не считают своими союзниками ни людей, ни врайкулов, и если тебе следует заручиться их благословением, тебе придется сделать все возможное, чтобы заслужить его.
我们必须阻止白鬼,并解放那些被他们奴役的元素。
Бледнокожих необходимо остановить, а заодно спасти тех, кого еще можно.
前往坠影峡谷,解放那些尚未被白鬼完全奴役的元素之灵。至于那些已经完全成为了傀儡的元素,我们只能对它们展现最后的仁慈,让它们经由死亡来斩断禁锢。
Отправляйся в Ущелье Нависших Теней и освободи тех духов стихий, что еще не до конца поддались бледнокожим. Ну а порабощенным мы можем помочь лишь одним – освободить, даровав им смерть.
黑铁矮人们被拉格纳罗斯奴役着,只有打败他们,才能挑战炎魔之王。
Рагнарос поработил дворфов Черного Железа. Чтобы до него добраться, нужно избавиться от них.
「财富即力量;是征服,压榨,剥削的力量,是奴役,施暴,堕落的力量。」 ~艾玛‧高德曼,「无政府主义」
"Богатство это власть, власть подчинять, ломать, использовать, власть порабощать, впадать в бешенство и деградировать". — Эмма Голдман, "Анархизм"
每当奴役躯壳对某牌手造成战斗伤害时,若你操控沼泽,你可以令该牌手弃一张牌。
Каждый раз когда Слюнявые Ничтожества наносят боевые повреждения игроку, если под вашим контролем есть Болото, вы можете заставить того игрока сбросить карту.
龙曾经试图消灭或奴役人类。如果再给它们一次机会,它们肯定还会这么做的……
Когда-то драконы стремились уничтожить или поработить все смертные народы. При малейшей возможности они, несомненно, попытаются вновь сделать это...
厄肯萨德的巨像据说是唯一能真正呈现出雪精灵的样貌,而非受到数百年的奴役与相貌扭曲而绝望的法莫模样。
Огромная статуя в Иркнтанде - единственное изображение снежного эльфа таким, какими они были до того, как столетия подземного рабства превратили их в отвратительных фалмеров.
龙曾经试图消灭或奴役人类。如果给它们机会,它们肯定会再次这么做的……
Когда-то драконы стремились уничтожить или поработить все смертные народы. При малейшей возможности они, несомненно, попытаются вновь сделать это...
据说苦闷之牙废墟中的巨像是现存有关于雪精灵外貌的唯一物证了。那是他们在受到多年的地底奴役生活并扭曲成现在的伐莫前的样子。
Огромная статуя в Иркнтанде - единственное изображение снежного эльфа таким, какими они были до того, как столетия подземного рабства превратили их в отвратительных фалмеров.
龙裔解放了我!现在你要为奴役我的这些年付出代价!
Благодаря Довакину я свободен! И теперь ты заплатишь за годы моего рабства!
你也许可以破除对我们人民施加的束缚,将他们自奴役中解放。
Возможно, ты сумеешь ослабить его хватку и освободить наших людей из-под его контроля.
没人知道他们为何那样做……也许是在扩张领土,或是报复他们的人民被奴役了。也许两个原因都对。
Никто толком не понимает, зачем... Может, хотели захватить новые земли, а может, отомстить за годы рабства. А может, и то и другое.
但是神殿依然耸立,树之石也仍旧遭受玷污。我们怎么知道斯卡尔不会再次被奴役?
Но все равно храм стоит. Камень Дерева осквернен. Как мы можем быть уверены, что скаалы сохранят свою свободу?
你再也无法奴役我了,密拉克。
Ты никогда больше не поработишь меня, Мирак!
怎么了,我还以为你们这样的人很习惯契约奴役呢。
В чем дело? Я-то думал, вы все привыкли идти в услужение.
我们正中他们的软肋。我们会尽快完成占领和整修。最起码,这里的人们不用再受帝国的奴役了。
Мы бьем по их уязвимым местам. Как только сможем, мы захватим форт и начнем его отстраивать. Людям больше не придется томиться в рабстве у Империи.
工作?你可以这样这么说。不过我认为是这是奴役。我每天都拼命打扫才能把这恶心的地方弄干净。
Работаю? Да, можно сказать и так. Я это называю рабством. Пальцы уже до костей стерла от этой вечной уборки.
事情是这样的。它帮奥杜因奴役了我们的祖先。虽然最终它背叛了奥杜因,不过这非但没有为其洗清罪名,反而更显露了它的丑陋。
Слушай. Он помогал Алдуину поработить наших предков. В конце он, может, и предал Алдуина, но это не красит его репутацию. Скорее наоборот.
你与我一起,扼杀了天霜的最后希望。记住我所说的,你们全部人很快就会受到精灵们的奴役。而到了那时,他们必将由我来制止。
Со мной погибнет последняяя надежда Скайрима. Помяни мое слово: все вы скоро будете прислуживать остроухим господам. Вот тогда ты вспомнишь, что я бы их остановил.
这些可怜的灵魂……遭受着永恒的奴役。
Эти несчастные души... страдают на вечной службе.
这些事情说起来毫无苦难之感,因为是瑞撒德把我从商船的奴役生活中救出来。
Я говорю это без горечи, ибо именно Рисад спас меня от жизни в неволе на борту торгового корабля.
但是神殿依然耸立,树石也仍旧遭受玷污。我们怎么知道斯卡尔不会再次被奴役?
Но все равно храм стоит. Камень Дерева осквернен. Как мы можем быть уверены, что скаалы сохранят свою свободу?
给了他们一记迎头痛击。我们会尽快完成占领和整修。最起码,这里的人们不用再受帝国的奴役了。
Мы бьем по их уязвимым местам. Как только сможем, мы захватим форт и начнем его отстраивать. Людям больше не придется томиться в рабстве у Империи.
工作?你可以这样这么说。不过我认为是这是奴役。我每天都拼命打扫才能把这呕心的地方弄干净。
Работаю? Да, можно сказать и так. Я это называю рабством. Пальцы уже до костей стерла от этой вечной уборки.
与我一起,你扼杀了天际的最后希望。记住我的话,很快的,你们全都会受精灵奴役,那时你们就知道,原本我会制止他们的。
Со мной погибнет последняяя надежда Скайрима. Помяни мое слово: все вы скоро будете прислуживать остроухим господам. Вот тогда ты вспомнишь, что я бы их остановил.
这曾我们的土地。是我们先定居在这里的。然后诺德人来了,用铁链奴役我们,也禁止我们信奉自己的神。
Это была наша земля. Мы пришли сюда первыми. Но потом появились норды и заковали нас в цепи. Запретили нам молиться нашим богам.
一只危险的怪物住在她的地下室。它试图奴役她,但是这一点你不用再担心了。
В подвале ее дома поселилось опасное создание. Именно оно повлияло на душевное здоровье твоей бабушки. Оно пыталось подчинить себе ее волю. Но больше это не повторится.
打从一开始,女人就是邪恶之源头!混乱的工具、对抗世界跟全人类的团体!女人只被肉欲所操纵!只要能满足她永无止尽的渴望跟不自然的欲望,她会为恶魔所奴役!
От зари времен женщина - корень всякого лиха! Это Орудие Хаоса строит козни против рода людского! Женщина влекома лишь похотью! Ради своих влечений, противных природе, она демонам охотно служит!
在所有的大天使中,正义天使泰瑞尔是人类最坚定的守护者。如果不是泰瑞尔和他手中的圣剑“圣羽之辉”,人类早已被地狱恶魔所奴役。
Тираэль известен как архангел Справедливости и величайший защитник человечества. Если бы не Тираэль со своим мечом Элдруином, великие воплощения зла давно бы уже выбрались из Преисподней и поработили обитателей Санктуария.
在有些更发达的国家,这类事情可是犯了两重重罪。雇佣童工,还有非法奴役。
В некоторых более развитых странах это потянуло бы сразу на два преступления. Детский труд и рабство.
你看见两个卑微又挫败的扬声器。被奴役着,基本上就是奴隶。在它们上方,像征服者一样丈量整片大地的是:一双faln耐磨运动鞋,‘极致’系列。
Ты видишь две попранные и униженные колонки — низкородные отбросы, рабы в мире акустики. На них — словно покорители, обозревающие захваченные земли — износостойкие кроссовки «фалн» серии «Ультра».
但是,买卖一消失,自由买卖也就会消失。关于自由买卖的言论,也像我们的资产阶级的其他一切关于自由的大话一样,仅仅对于不自由的买卖来说,对于中世纪被奴役的市民来说,才是有意义的,而对于共产主义要消灭买卖、消灭资产阶级生产关系和资产阶级本身这一点来说,却是毫无意义的。
Но с падением торгашества падет и свободное торгашество. Разговоры о свободном торгашестве, как и все прочие высокопарные речи наших буржуа о свободе, имеют вообще смысл лишь по отношению к несвободному торгашеству, к порабощенному горожанину средневековья, а не по отношению к коммунистическому уничтожению торгашества, буржуазных производственных отношений и самой буржуазии.
“没错!”他表示赞同。“一个充满奴役和暴力的世界。这就把我们都带回到现代主义的本质特征……”
Именно! — соглашается он. — Мир рабства и насилия. Что вновь возвращает нас к основному догмату модернизма...
一个噩梦般的场景。一个充满奴役和暴力的世界。这就把我们都带回到现代主义的本质特征……
Ужасная перспектива. Мир рабства и насилия. Что вновь возвращает нас к основному догмату модернизма...
你难道只知这种拉拢同伴的方法吗?奴役她?
Других союзников ты не признаешь? Только рабов?
菲丽芭以魔法奴役那巨龙。若我让牠活下来,我肯定有翼的死亡将为秘会的女术士所用。有许多人会死。
Филиппа поработила его. Если бы я сохранил ему жизнь, он бы погубил еще многих врагов Ложи. Погибло бы множество людей.
不可能。如果它们这么强大,为什么不把人类全杀了、或者奴役人类呢?
Ха! Невозможно. Если они такие могущественные, отчего они нас не завоевали?
然过往吾等,尽苟活寒冰巨人奴役下!
В страхе перед Йотуном Ледяным мы жили.
所有瘾都是被奴役的表现。我可不想冒着再次上瘾的风险,来测试肉体再生是否保有原来的特质。
Любая зависимость лишает воли. Поэтому я не собираюсь рисковать только для того, чтобы убедиться, что у меня все еще есть проблемы с выпивкой.
奶奶的手上裸露着奇怪的符号,如同火焰燃烧。经过一段时间后,他们证实这是遭到老巫妪奴役的象征。然而这位老妇人落入老巫妪手中的原因仍不清楚。
Шрамы от ожогов на ладонях бабушки оказались знаками того, что она состоит на службе у ведьм. Однако оставалось неизвестным, как она оказалась в их власти.
对许多人来说,在拉多维德统治下的“自由”,反而比奴役更加凄惨。
Свобода под властью Радовида для многих оказалась хуже рабства.
现在我已经被理想奴役够了,该为自己着想了。目前为止,效果还不错。
А сейчас я решил, что хватит служить идеологии. Пора работать на себя. И пока что у меня неплохо получается.
我们一分为二,在群星中寻找彼此的踪迹。我们借艾恩·萨维尼之口彼此交谈,听着赞颂光荣的艾恩·艾尔族的歌谣。我们为被人类奴役的艾恩·希德族哀悼。我们永远记得过去的古老日子,等待着白霜和下一次大迁徙,或是死亡的到来。
Мы были одним целым, теперь мы чужды друг другу. Мы высматриваем друг друга в звездном небе. Мы говорим друг с другом устами Аэн Сэверне. Мы слушаем песни о гордом народе Аэн Эйле. Мы плачем над судьбой Аэн Сиде, покоренных д-ине. Мы вспоминаем давние времена. Мы ждем Белого Хлада, нового исхода - или смерти.
在对待这样的自然生物时,取得适当的平衡至关重要;一方面要尊重其意志,一方面以束缚来奴役。驯服了魔法侍从的元素大师,一定要聪明地抵制该生物为其解除身上枷锁的恳求,这是甜蜜的诱惑,却包藏祸心,一旦听从就只能迎来悲惨的下场。同样的,如果过度约束召唤来的仆人,也没有任何好处,因为加诸于生物身上的枷锁如果过紧,就会使其愚钝如泥。
В контактах с созданием подобного рода самое наиважнейшее - эквилибр сохранить между вольной волей его и наложенными на него оковами службы. Сметливому элементалисту, по укрощении магического слуги, надлежит не давать над собой воли искушениям зловредным и пагубным, дабы спутанного распутать, ибо только конфузия из этого выйдет, плач и скрежет зубовный. А паки тот, кто ярмом чрезмерным слугу магического своего ущемляет, ни выгод, ни бенефиций из того уж не получит, и существо оное столь же ему пригодится, как груда земли тупая и немая.
奴役与自由是对立的。
Slavery is the antithesis of freedom.
自立摆脱了被奴役、扣押或压迫的人的自由
Liberty of the person from slavery, detention, or oppression.
把某人从奴役下解放出来This new machine will emancipate us from all the hard work。
emancipate somebody from slavery
他遭奴役和虐待。
He was enslaved and ill treated.
他们一辈子过着被奴役的生活。
They spent their lives in servitude.
他实际上处于一种被奴役的状态。
He is in a state of virtual slavery.
人们很难去谴责想要逃脱奴役的小鬼们...
Разве можно обвинять импов в стремлении к свободе?
哥布林已经主宰了白银谷的矿井好一段时间:靠的当然是武力。据我所知,逃回村庄的矿工并不知道他们猎人岭的同胞正在矿井中遭受奴役。更多人在愚弄他们!
Гоблины уже давно командуют в шахтах Силверглена - они захватили их силой. Насколько я понимаю, бывшие шахтеры даже не знают, что в шахте теперь работают их братья из Пустоши Охотника, ставшие рабами. Ну и тем хуже для них!
谁会向小鬼报仇?一个小小地滚下悬崖可不足以弥补一辈子受奴役的苦!
И кто отомстит за зло, причиненное импу? Небольшой полет со скалы - хорошая плата за целую жизнь в рабстве!
把这些所谓的必需品拿去换了也比接受邪恶的施舍要好。我们不该让小鬼回到奴役的状态的。
Так вот причины и надо менять, а не потворствовать злу. Зря мы посоветовали этому импу вернуться в рабство.
当我听到你的声音时我躲了起来,但你看起来不像这里被亡灵奴役的疯子。我能逃离这个可怕的地狱吗?我能摆脱可怕的地狱领主吗?
Я спрятался, когда услышал твой голос, но потом подумал, что психи, которые порабощают мертвых, совсем не похожи на тебя. Сумею ли наконец вырваться из этого кошмара? Смогу ли убежать от жутких Повелителей ада?
想想这些小可爱!你忍心看到他们永远被恶魔奴役吗?
Подумай об этих крошках! Ты хочешь, чтобы они целую вечность были рабами демона?
那些逃过了最初的疯狂、可怕的饥饿的人们,都被奴役了。我本要被当作奴隶卖给哥布林,但是在路上,那些白痴兽人拒绝给巨魔缴纳过路费。不用说,接下来就是一场恶斗,那些巨魔畜生以极大的优势打赢了。
Те, кто пережил кровопролитие и ужасный орочий голод, все стали рабами. Меня должны были продать в рабство гоблинам. Но эти идиоты орки отказались платить троллю за проход по мосту. Стоит ли говорить, что началась драка - и в этой драке тролль одержал блестящую победу.
向奴役你的人作斗争是最基本的本能。没有人会怪罪一个迫不及待追求自由的小鬼。
Взбунтоваться против того, кто тебя поработил, - это природный инстинкт. Нельзя винить импа в том, что он отчаянно пытался обрести свободу.
正如你所想的,我极度害怕邪恶会再一次奴役我们,这样我就又得回到过去那个可怕的深渊里了。
Как ты понимаешь, я ужасно боялся, что этот злодей снова всех нас поработит, что меня опять бросят в зловонную яму.
动物...狗和鹿,麋和鹰...我们奴役他们还屠杀他们,我们都是恶人。这些创世之柱,我们推倒他们,尽管他们的精神十分纯净。他们...是这样的。他们不耍阴谋,他们不懂欺骗。而不忠,这是人类才有的品质。
Животные... Собаки и олени, лоси и орлы... Мы запрягаем их, мы забиваем их на мясо... Какие же мы твари. Мы с легкостью разрушаем эти столпы творения, хотя их души невыразимо чисты. Они... просто есть. Они не обманывают, не плетут интриг. А человеку свойственно вероломство.
~呀!~冰霜风暴!折磨!奴役!对所有人来说,这是个可怕的地方。但是对小鬼来说,这是十八层地狱。
~икает~ Ледяные бури! Мучения! Порабощение! Там плохо всем, но импам - просто невыносимо.
诸神为何离开绿维珑?神真的存在过吗?还是他们根本就是空想家和祭司虚构的?很多人都在寻找答案,不过我的疑问是寻找答案真的有价值吗?我个人的看法:我们在日常生活中根本不需要什么神。如果这些超自然的东西确实存在,又万一他们真的回归,谁能阻止他们奴役众生呢?
Почему боги покинули Ривеллон?Существовали ли боги на самом деле - или это лишь пугала, выдуманные фанатиками и жрецами? Многие ищут ответа на этот вопрос, но я сомневаюсь, что это имеет какой-то смысл. В повседневной жизни боги нам не нужны, а если эти сверхъестественные сущности реальны, то кто помешает им вернуться и снова поработить нас?
那些敛财的家伙、金币收藏家们有想过他们的贪婪已经奴役了他们么?就连恶魔都不会和这些该死的巨魔一样玩这种贪婪的游戏。他一直在鼓吹着自己的事业,却也被他永远都不知足的认知所诅咒了。
Неужели никто из этих скупердяев, чахнущих над богатствами, не понимает, что одержимость делает их рабами? Этому проклятому троллю не нужны даже грязные уловки демонов. Он сам кует свое проклятье, прекрасно понимая, что его жадность ненасытна, что ему никогда не будет достаточно золота...
劝说对方没必要被所谓的主人奴役,你可以找到办法让她们永远自由!
Сказать, что они не обязаны быть рабами ни у какого хозяина. Вы сможете освободить их навсегда!
他就在附近!我们现在必须回去,否则他会再一次将我置于他的奴役之下。
Он рядом! Нужно отступить, иначе он вновь сделает меня своей рабыней.
“奴役”,你说的是?我不太清楚那是什么意思,但我感觉我像是一星期没有意识刚醒过来。
Заклятья, говоришь? Ну, я в заклятьях ни в зуб ногой, но башка трещит, будто я неделю в горячке провалялась.
在被净源导师奴役时,我在他们位于黑井矿区的挖掘现场看到了一块石板。它上面记载的印记与我所知道的破誓之镰的样子非常相似...
Пока я была в рабстве у магистров, я заметила на раскопках в Черных Копях одну табличку. Нанесенные на ней символы были очень похожи на те, что имелись, по описанию, на этих Косах-Избавительницах...
看,我们就是被那肮脏的老...呃...巫婆施以魔法变成的被奴役的牛。我们能给得不多。
Послушай, мы коровы, которые раньше были людьми, нас заколдовала и обратила в рабство злобная старая... э-э... ведьма. Нам особо нечего тебе предложить.
我曾逃脱了奴役却还是成了奴隶。你难道还不明白是什么驱使着我吗?
Я сбежала из одного рабства, чтобы попасть в другое. Ты все еще не понимаешь, что мной движет?
我无论生死都是自由的,孩子。只是当我转世为森林的一分子时才会被偷走并奴役...不过,我会听您吩咐,因为你唱了这首歌...
Я жила свободной и умерла свободной, дитя. Меня похитили и поработили, лишь когда я возродилась и стала частью леса... Однако ты спел песню, а значит – я тебе повинуюсь...
死亡比奴役好受。他是个幸运儿。
Лучше смерть, чем рабство. Ему повезло.
我的灵魂注定是郁郁寡欢的服从。邪恶的巫师净化了我的秘源。我无时无刻不在经受她的奴役。她只要发号施令,我的身体就会不听使唤,只能服从...
Моя душа скована тоскливым повиновением. Злейшая из ведьм отлучила меня от Истока, и теперь я покорный раб ее прихотей. Ей достаточно отдать приказ, и тело мое предательски повинуется...
我们得知忏悔之厅被用以清除秘源术士的力量。那里没有治愈——有的只是折磨、奴役和死亡。
Оказывается, в Залах Покаяния колдунов лишают их силы. Это не лечение – это пытка, порабощение и смерть.
你看见艏饰像上有一处印记,是一条活体伤疤,你和你的族人也是被这种伤疤奴役的。
Вы замечаете у носовой фигуры шрам – в точности как те, которыми рабовладельцы клеймят ваших сородичей.
确切地说,是俘虏。被女巫所奴役...呃...你不是来拜访爱丽丝·艾莉森的,对吧?
Сказать точнее, мы пленницы. Нас заколдовала ведьма... хм... а ты не в гости к Алисе Алиссон, случайно?
主人?难道她被一个净源导师奴役了吗?
Хозяин? Она – рабыня магистра?
向她保证说她的眼睛恢复了正常。你已经使她摆脱了莫德斯的奴役。
Убедить ее, что с ее глазами все хорошо. Вы освободили ее от заклятья владычества Мордуса.
我...我是个恶魔猎手。我试图击杀活在医生皮囊里的那个东西,但我失败了。他奴役了我,让我成为他手下的一名奴隶。
Я... был охотником на демонов. Я пытался охотиться на то, что жило в обличье доктора, но мне не удалось. Он превратил меня в раба, во вместилище для его слуг.
你看见艏饰像上有一处印记,是一条活体伤疤,它被用于奴役精灵。
Вы замечаете у носовой фигуры шрам – в точности как те, которыми клеймят рабов-эльфов.
你的兄弟姐妹都在外面受苦,受着恶魔的奴役。你得去救她们。
Там ваши братья и сестры, их поработила чужая злая воля. Вы их спасете.
朋友?告诉他,朋友不会奴役其他朋友的族人。
Какие еще друзья? Сказать ему, что друзья не обращают в рабство сородичей своих друзей.
你不认可这种做法。说你知道公法王室并不允许奴役制度。
Вы не одобряете эту практику. Сказать, что Дом Закона вообще запретил рабство.
根据石园中受到虚空污染的先祖古树的记忆,我得知后裔们正受到母树的奴役,被迫为了精灵的事业而牺牲了自己。
Из воспоминаний оскверненного Пустотой древа предков на Погосте выяснилось, что Мать-древо поработила Отпрысков и вынудила их пожертвовать собой во имя эльфийской расы.
你把永生者带回世界,发现神王奴役着那些小偷们。
Вы вернули Вечных в этот мир и узрели, как Король-бог поработил воров.
复仇女神号本身就被奴役了。说你想听他讲讲所有这一切在古代帝国是如何运作的。
"Госпожа Месть" – рабыня. Сказать, что вы бы хотели лично от него услышать, как это все работает в Древней Империи.
我们遇到了两头奶牛,原来它们是两个人类变形而来,是某个女巫奴役着它们。它们想要变回它们的人类形态。
Мы натолкнулись на пару коров, которые на самом деле – люди, которых превратила в животных и поработила ведьма. Они хотят вновь принять человеческий облик.
你不想参与这事。作为某人的“选中者”只是另一种形式的奴役。
Нет, пожалуйста, это без вас. Быть чьим-то "избранным" – это очередной вид рабства.
说这一点儿都困扰不到你。毕竟那个男人帮忙奴役了她。
Сказать, что вас это ни капли не волнует. В конце концов, это он способствовал тому, что ее взяли в рабство.
你就该听了塔奎因的话,你个贱人。没人能奴役布拉克斯·雷克斯!
Зря ты не слушала Таркина, ты, изъеденная червями девка. Король Бракк никому не будет рабом!
并见证了神王奴役那些盗贼。
и узрели, как Король-бог поработил воров.
惊恐地看着。国王想要奴役他自己的人民?那说不通...
Замереть в потрясении. Король хотел поработить свой собственный народ? Но зачем? Что-то не вяжется...
如果他曾被达莉丝奴役,那么他仍有可能听命于她。我们不能冒这样的险。
Если он был рабом Даллис, возможно, он до сих пор под ее влиянием. Мы не можем рисковать, держа его рядом.
停顿。奴役这艘船似乎是不道德的。这样做是不对的。
Остановиться. Порабощение корабля – это... низко. Неправильно.
分享你的恐惧,你永远都不会自由了。你最终将被奴役,就跟你脸颊上的伤疤一样将永远持续下去。
Поделиться страхом, что вы никогда не обретете свободу. Что ваше рабское положение будет длиться вечно – точно так же, как не исчезнет шрам у вас на щеке.
我们现在暂时...自由了。我好奇恶魔需要多久会奴役我们所有人。
Ну и – вот они мы. Свободные... пока что. Интересно, сколько времени у демона уйдет, чтобы всех нас обратить в рабство.
直接跟这斗篷人说,他就是被奴役的秘源之王,名叫布拉克斯·雷克斯。
Напрямую обратиться к фигуре в плаще: он порабощенный король Истока, и имя его – Бракк.
我加入...这个教团是为了效忠神谕者。他不会...绝不会...接受这种酷刑。这是...奴役!我是为神谕者效忠,不是为他的儿子效忠。
Я вступил... в орден, чтобы служить Божественному. Он бы никогда... ни за что... не согласился на подобное. Это же рабство! Я служу Божественному, а не его сыну.
我被净源导师奴役的时候,在他们的黑井矿区挖掘现场注意到了一块石板。石板上面的标记跟我所知道的破誓之镰的样子很像...
Пока я была в рабстве у магистров, я заметила на раскопках в Черных Копях одну табличку. Нанесенные на ней символы были очень похожи на те, что имелись, по описанию, на этих Избавительницах...
我们试着帮助你们一族,那你们会帮那些奴役你们的人吗?你不值得信赖,就是这样。
Мы пытались вам помочь, а теперь ты помогаешь тем, кто вас поработил? Гнида ты неблагодарная.
这个世界的恶魔,他们奴役、践踏的灵魂,像我一样的灵魂。我要阻止他们。我会为绿维珑带来平衡。
Демоны иных миров... души, которые они пожирают и обращают в рабство. Как это было со мной. Я должна положить этому конец. Я наведу в Ривеллоне порядок.
管他强大与否,你才不会与受虚空奴役的废物为伍。攻击!
Никакое могущество не заставит вас иметь дело с рабом Пустоты. В бой!
无论如何只要说出它的名字,就相当于揭穿了它的身份,削弱了它的力量。等你找到医生,你会认出他的。被恶魔奴役的医生眼里没有患者——只有潜在的受害者。
Но если ты назовешь его имя, то он станет уязвим. Ты ослабишь его. И ты узнаешь его, когда встретишь. Одержимый демоном доктор не принимает пациентов – только жертв.
奴役。
Рабство.
说在这艘被奴役的船上找到家的感觉,你感觉很幸运。
Заметить, что вам очень повезло найти раба – прямо ностальгией повеяло. С сего момента галера будет слушаться вас.
是的。是为了睁开你的眼睛,因为它们被奴役的枷锁锁住了。
Да. Чтобы открыть тебе глаза, ибо веки твои утяжелены кандалами рабства.
拿出你找到的项圈。告诉狗,相爱者不会奴役对方。他主人一点都不爱他的狗。
Показать найденный вами ошейник. Сказать собаке, что если тебя любят, то не будут превращать в раба. Так что хозяин явно ее не любит.
我不信任爬虫类的富家子弟。你所谓的手段无非是对奴役奴隶的夸大之词。离我远点。
Не имею привычки доверять расфуфыренным ящерицам. Кем бы вы себя ни считали, клейма рабовладельца вам не смыть. Оставьте меня.
我飞升了,成为了新一任神谕者。多亏了我全新的力量,我得以重塑永生者一族,并将他们从神王的奴役中解放出来。
Мне удалось вознестись и обрести божественность. Вновь обретенная сила позволила вернуть в мир Вечных и освободить их от гнета Короля-бога.
向她保证说她的眼睛恢复了正常。她是受到了莫德斯的奴役——不过现在已经摆脱了。
Убедить ее, что с ее глазами все хорошо. Она была под заклятьем владычества Мордуса – но теперь свободна.
闭上嘴,你个无聊的小丑。别那么惊讶,就好像我会要让一个骨瘦如柴的人奴役我一样。我?!
О, закрой рот, тупое недоразумение. И не надо делать удивленные глаза. Можно подумать, я позволил бы мешку с костями поработить меня. МЕНЯ?!
我的伤疤雕刻在不朽的木头上。我的奴役永无止境,我必须得到指引。让我带你去你想去的地方。你准备好了我们就可以起航。
Мой шрам вырезан на бессмертной древесине. Мое рабство не закончится никогда – мною всегда кто-то должен управлять. Позволь отвезти тебя туда, куда тебе захочется. Мы можем отплывать, когда ты будешь готов.
希贝尔加入了队伍。她在寻找曾经奴役她的主人并打算杀了他。为了找到这个主人,她必须先找到一个名叫罗斯特·安隆的孤狼,因为是他绑架了她,并把她卖给了她的旧主。
Ко мне присоединилась Себилла. Она бывшая рабыня и хочет найти своего бывшего хозяина – и убить его. Чтобы взять его след, ей нужно отыскать Одинокого Волка по имени Руст Анлон – это он в свое время похитил ее и продал Хозяину.
任何被奴役的人都应该得到我们的同情,而不是刀剑相加。随他去吧。
Любой, кто побывал в рабстве, заслуживает сочувствия, а не клинка. Пусть живет.
我们从欢乐堡一路走来,经历了这么多,在这一切之后,迎来的是又一个暴君?迎接我们的并不是改变,而是奴役和腐朽?
После всего, через что мы прошли со времен форта Радость? После всего этого опять посадить себе на шею тирана? Смириться с работорговлей и продажной властью, отказаться от перемен?
什么?结束了吗?再也没有追猎者猎杀了?也没有奴役了?
Что? Института больше нет? Больше никаких охотников? Никакого рабства?
嘿,你懂我的,我随时都很乐意奴役这个人。
Ну, вы же знаете: меня хлебом не корми, только дай кого-нибудь поработить.
呵,我的意思是……这也不算是奴役啦。我们只是让他们继续原本进行原本制造他们的目的罢了。
Ха... Ну, на самом деле это же не рабство. Они просто вернутся к той жизни, к которой были предназначены.
如果你受到奴役,那是因为你自找的。如果不想当奴隶,就没有人是奴隶。
Если на тебе ошейник то это по твоей же просьбе. Тут рабы только те, кто сам захотел в рабство.
我看见一个世界,它永远不会知道你的种种牺牲。你带领受到奴役的人走向自由,但他们依旧得躲避那些无法了解的人。
Вижу мир, который никогда не познает твоей жертвы. Ты приведешь рабов к свободе, но им придется скрываться от тех, кто не понимает.
现代工业已经把家长式的师傅的小作坊变成了工业资本家的大工厂。挤在工厂里的工人群众就像士兵一样被组织起来。他们是产业军的普通士兵,受着各级军士和军官的层层监视。他们不仅仅是资产阶级的、资产阶级国家的奴隶,他们每日每时都受机器、受监工、首先是受各个经营工厂的资产者本人的奴役。这种专制制度越是公开地把营利宣布为自己的最终目的,它就越是可鄙、可恨和可恶。
Современная промышленность превратила маленькую мастерскую патриархального мастера в крупную фабрику промышленного капиталиста. Массы рабочих, скученные на фабрике, организуются по-солдатски. Как рядовые промышленной армии, они ставятся под надзор целой иерархии унтер-офицеров и офицеров. Они - рабы не только класса буржуазии, буржуазного государства, ежедневно и ежечасно порабощает их машина, надсмотрщик и прежде всего сам отдельный буржуа-фабрикант. Эта деспотия тем мелочнее, ненавистнее, она тем больше ожесточает, чем откровеннее ее целью провозглашается нажива.
我们不能谴责我们的人民去精神奴役。
Мы не можем обречь наш народ на духовное рабство.
好!我们一起打破奴役的锁链吧!
Да! Давайте вместе разорвем цепи неволи!
我们世世代代忍受这个沉重的枷锁,如今已经无法忍受片刻的奴役!
Мы выносили эти тяжкие оковы тысячи лет, но любой миг рабства нестерпим!
威廉·莎士比亚不存在。他的戏剧由弗朗西斯·培根在 1589 年策划,弗朗西斯·培根使用显灵板来奴役戏剧代写人。
Вильям Шекспир никогда не существовал. Его пьесы были созданы в 1589 году Фрэнсисом Бэконом, который с помощью спиритической доски заставил духов написать их.
начинающиеся:
похожие:
性奴役
家庭奴役
经济奴役
永恒奴役
红外奴役
受人奴役
虚空奴役
合法奴役
灵魂奴役
吞噬奴役
荒龙奴役者
被奴役国家
债务奴役制
为 所奴役
山泽奴役者
被奴役的水手
精神上的奴役
被奴役的熔渣
艾瑞达奴役者
被奴役的先祖
被奴役的海妖
被奴役的村民
被奴役的喷涌
被奴役的强盗
被奴役的难民
强化奴役恶魔
被奴役的戈姆
被奴役的座狼
被奴役的仆从
被奴役的鱼人
被奴役的岩怒
被奴役的遗骸
被奴役的海兽
被奴役的哨卫
被奴役的亡魂
被奴役的劳工
被奴役的矿工
被奴役的卫士
被奴役的灵魂
被奴役的步兵
被奴役的防御者
被奴役的女武神
被奴役的发掘者
被奴役的小蜘蛛
被奴役的变异者
被奴役的甲壳蟹
被奴役的地狱火
被奴役的收割者
使处于奴役地位
被奴役的占星师
被奴役的细颚龙
被奴役的食尸鬼
被奴役的碎骨者
压迫和奴役工人
被奴役的火元素
被奴役的苔牙蛛
被奴役的灰爪熊
不受奴役的人们
被奴役的流亡者
被奴役的武器匠
被奴役的狂战士
被奴役的影居者
被奴役的石巨人
魔典:恶魔奴役
被奴役的龙虾人
希拉凯斯奴役者
被奴役的海地精
被奴役的冰霜元素
被奴役的潮汐之怒
召唤被奴役的座狼
被奴役的托维尔人
被奴役的部落法师
被奴役的机器助手
被奴役的野蛮戈隆
被奴役的灵翼幼龙
被奴役的独眼巫师
被奴役的始祖幼龙
被奴役的虚空行者
召唤被奴役的灵魂
被奴役的联盟法师
被奴役的末日守卫
被奴役的岩石元素
被奴役的灵翼雏龙
被奴役的考古学家
被奴役的邪能领主
被奴役的虚空追猎者
被奴役的森林徘徊者
召唤被奴役的石巨人
召唤被奴役的收割者
召唤被奴役的土元素
被奴役的虚空召唤者
被奴役的尤鲁恩矿工
解救被奴役的构造体
被奴役的亚考罗克之子
召唤被奴役的虚空幼龙
被奴役的末日守卫指挥官
摆脱帝国主义的奴役和掠夺
击败遭到奴役的先祖蛾祭司