好死
hǎosǐ
тихо скончаться, спокойно почить; умирать своей смертью; естественная смерть
hǎo sǐ
称人善终。
如:「好死不如歹活。」
红楼梦.第四十六回:「两个蹄子,不得好死的!」
hǎosǐ
die a natural death谓人善终。
примеры:
[直义] 狗就该像狗那样地死; 狗就该死得像狗.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
собаке собачья смерть
苟活不如好死。
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск