如入宝山空手回
rú rù bǎoshān kōngshǒu huí
букв. дошёл до горы сокровищ, а вернулся с пустыми руками; остаться ни с чем, ничего не добиться; упустить возможность, упущенная возможность
rú rù bǎo shān kōng shǒu huí
比喻毫无收获、无功而返。
元.杨显之.酷寒亭.楔子:「当权若不行方便,如入宝山空手回。」
儒林外史.第十三回:「放着这样一主大财不会发,岂不是如入宝山空手回?」
rú rù bǎo shān kōng shǒu huí
as if returning from a treasure mountain empty-handed; One is supposed to make great gains, but fails to.rú rù Bǎoshān kōngshǒu huí
like coming up empty-handed from a supposedly sure-fire ventureпословный:
如 | 入 | 宝山 | 空手 |
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
1) входить
2) вступать
3) поступать
4) наступать
5) тк. в соч. поступления; доходы
6) тк. в соч. ввоз; импорт
7) соответствовать; подходить
8) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|
1) гора сокровищ, золотые горы
2) Баошань (уезд в пров. Цзянсу)
3) см. 宝山区
|
1) с пустыми руками
2) без оружия, невооружённый; голыми руками, без всякой техники; вручную
3) без натуры, без образцов
|
回 | |||
1) возвращаться; обратный (путь)
2) повернуться; обернуться
3) отвечать; ответный
4) тк. в соч. извиваться; петлять; перен. вилять; увиливать; уклоняться 5) раз
6) тк. в соч. мусульманство, ислам; мусульманин; мусульманский
7) глагольный суффикс; обычно указывает на обратное направление действия
8) хуэй (народность в Китае)
|