学到
xuédào
приобретать, получать (знания, опыт); научиться
xué dào
in acquiring:
学到手 really master; have a real grasp of; grasp and master; mastery
xuédào
learnв русских словах:
доучиваться
(кончать учиться) 学完 xuéwán, 完成学业 wánchéng xuéyè; 学到 xuédào
доучиться до седьмого класса - 学到七年级
синонимы:
相关: 学好
примеры:
学到手
хорошо усвоить, освоить
学到七年级
доучиться до седьмого класса
学到熟练手法
приобрести сноровку
学到许多本领
многому научиться
你身边的人都是你的老师,能够从他们身上学到教训.
Каждый человек рядом с тобой - твой учитель, у которого можно многому научиться
活到老,学到老,死的时候知道的东西还是少
посл. век живи, век учись, а дураком помрешь
学到做生意的门路
приобрёл ключ к бизнесу
从入学到毕业
from entrance to graduation
在参观访问过程中,我们随时随地都能学到很多东西。
Во время нашей экскурсии мы сможем все время чему-то учиться.
这些思想是无意识学到的。
These ideas are not learnt consciously.
我向您学到了许多知识
я многому у Вас научился
我从孩子身上学到的东西
то, чему я научился у ребёнка
只学到一点皮毛
усвоить лишь верхи
劳动后备军(指在专科学校学到某种专业的青年们)
трудовой резерв; трудовые резервы
活到老, 学到老还是不知道
век живи век учись а дураком помрёшь
活到老,学到老,还是不知道
век живи - век учись, и все равно дураком умрешь
哼。真正的东西是无法从书上学到的。
Хм. Настоящее знание в книжку не впихнуть.
把四顶绿铁头盔、四个绿铁护腕和四个绿铁护腿拿来给奥罗克——你可以学到知识,你的敌人也会更加痛苦!
Принеси 4 зеленых железных шлема, 4 пары зеленых железных наручей и 2 пары зеленых железных поножей – и я научу тебя тому, что будет страшить твоих врагов!
作为玛尔冯·瑞文斯克的学徒,我从他那里学到了很多知识。但是他已离开很长时间了,因此我想自己去学习新的知识。
Я многому научилась у Марвона Клепальщика. Но он уже так давно уехал, что я подумываю начать собственные эксперименты.
我的一位朋友,艾奎恩妮,正在达纳苏斯接受成为月之女祭司的必要训练。她去年就离开多兰纳尔前往神殿了,她在信中说自己进展顺利,学到了许多东西,但是她非常想念家里和老朋友。所以呢,我给她准备了一本书,里面记载着她喜欢的各种多兰纳尔食品的食谱。
Моя подруга, сестра Аквинна, сейчас готовится стать жрицей луны в Дарнасе. Для этого она в прошлом году покинула Доланаар и поступила в обитель при храме. Она часто пишет мне, рассказывает, как много нового узнала во время обучения, и как она скучает по дому и старым друзьям. Мне бы хотелось как-нибудь поддержать ее, и поэтому я составила эту книгу ее любимых кулинарных рецептов Доланаара.
在我们的旅行中学到的一件很重要的事情就是:遇到不同世界的野生生物时必须倍加小心。当埃索达坠毁的时候,上面装载着外域中的多种不同生物,包括一种被称作掠食者的凶猛虫类。
В наших странствиях мы хорошо усвоили один урок: нужно быть крайне осторожным, перенося животных и растения из одного мира в другой. На "Экзодаре" при крушении были образчики многих видов нездешних существ, в том числе насекомовидный хищник, который зовется опустошителем.
我相信你会在试炼谷学到很多东西,年轻的<class>。
Что ж, <класс>, надеюсь, у нас ты многому научишься.
如果你想从我这儿学到什么,你必须首先通过格斗考验。对于我们勇士岛上的自认为勇猛而又跃跃欲试的战士们来说,这是他们必须通过的挑战,如果你能通过这个考验,那么你就证明了自己的价值。
Если ты хочешь учиться у меня, тебе придется пройти испытание: Побоище. Через него проходят все молодые воины, вообразившие себя великими. А величие надо доказывать.
我从老陈那里还学到了另一种酿酒术,你有兴趣吗?酿造这种酒不需要花太多的时间,如果你愿意冒险弄到些原料就成了。
Я научился у Чэня еще одному рецепту. Хочешь узнать? Много времени он не отнимает, а в жизни пригодится.
现在你应该算是学到点东西了,我想让你去做点更重要的事情。这关系到你在近战中保护自己的能力。当然,除非万不得已,你不应该让敌人靠近你,但是同样你也不能在敌人靠近之后毫无办法。
Ну а теперь, когда ты кое-чему <научился/научилась>, я тебе предложу кое-что более существенное. Речь идет о твоей способности защищаться в ближнем бою. Разумеется, лучше вообще не вступать в бой без крайней необходимости, но нужно быть <готовым/готовой> ко всему.
希望你能学到一点处事之道,<name>。不要相信满嘴谎言的家伙。
Надеюсь, что сегодня ты, <имя>, получишь ценный урок. Никогда не поручай кому-то другому лгать вместо тебя.
你已经知道了故事的一半,现在是了解另一半的时候了。我和我的下属的行事方法大相径庭。返回希利苏斯,去甲虫之台吧。别害怕你所见的事物……别忘记你学到的东西。
В пустыне неподалеку от Силитуса, рядом со священной стеной, есть хрустальная слеза. Эта слеза – символ великих потерь, понесенных во время войны Зыбучих песков. Отыщи эту слезу и загляни в ее глубины, дабы достичь просветления.
在勇士的训练中,你将有机会和来自其它城市的各位勇士较量,以检验自己的作战技术。虽然勇士之间的战斗并非比赛的正式内容,但仍然可以从中学到许多有价值的东西——比如对手的战斗风格,还有他们的弱点。
Во время тренировок тебе еще выпадет шанс испытать свои силы в битве против искателей славы из других столиц. Хотя бои между искателями славы не входят в официальную часть турнира, они могут научить тебя понимать стиль боя и слабые места твоих противников.
去吧,多积累些经验,然后用你所学到的法术去对抗血牙狼人。
Иди же, набирайся опыта и используй полученные знания против воргенов из стаи Кровавых Клыков.
到利齿之坑去吧,用你学到的技巧去击败对手。祝你好运,我的姐妹。
Ты уже многому научилась. Отправляйся в Яму Клыка и используй полученные тобой знания для победы. Удачи, сестра.
你将在天灾军团中学到第一堂军事课:恐惧!
На их примере я преподам тебе первый урок военного искусства Плети: битвы выигрываются СТРАХОМ!
暗纹裁缝在制造暗影布时,消耗同等的材料却能获得两倍于普通裁缝的产量,还能学到很多独一无二的图样。
Если вы решили специализироваться на шитье из тенеткани, то будете изготавливать в два раза больше такой ткани по сравнению с обычными портными, а также получите несколько эксклюзивных выкроек.
捕杀原野徘徊狮和傲鬃狮,然后告诉我你学到了什么。狮群通常栖息在树荫下。
Поохоться на равнинных хищников и хозяев стаи, а затем вернись ко мне и расскажи, чему тебе удалось научиться. Обычно их можно найти под сенью больших деревьев.
随着你的经验日渐丰富,你会开始发现一些全新的能力来为己所用。去吧,多积累一些经验,然后把你学到的新技能展示给我看。
По мере того, как ты будешь становиться опытнее, тебе начнут открываться новые способности, которые можно использовать для этого. Давай, наберись опыта, а затем продемонстрируй мне, чему <научился/научилась>.
当你和你的敌人战斗时,你会学到前所未有的新诀窍。
Когда дерешься с вражинами, учишься новым классным штукам, и они делают тебя еще сильней.
出去再积累一些经验,然后自己学习如何施展冲锋,最后向我展示一下你学到了什么。
Иди, наберись еще опыта и научись делать "Рывок", а затем покажи мне, на что <способен/способна>".
有一株名叫拉伊的植物与众不同,我需要对其进行检测。也许我们能从它身上学到一些东西。
Среди них есть некий Ладж. Он не такой, как все, и я хочу изучить его. Возможно, мы что-то узнаем.
去吧,以法师的身份多积累些经验,然后回来向我展示一下你都学到了些什么。
Иди и практикуйся, творя заклинания, а затем покажи мне то, чему удалось научиться.
去吧,多积累些经验。然后回来给我露两手,让我瞧瞧你都学到了些什么。
Иди, набирайся опыта, а потом вернись и покажи, чему <научился/научилась>.
西南边就是所有飞行生物的看护者,艾维娜的圣殿。它也是我最爱的导师楚伦娜的家。我从没见过有谁像她一样,同这个世界的灵魂有如此之深的交流。你可以从她那里学到许多!
К юго-западу отсюда находится святилище Авианы, покровительницы всех пернатых созданий. В святилище обитает моя любимая наставница Чолуна. Никогда не встречала кого-либо, кто так сильно соприкасается с духами, населяющими этот мир. Ты бы <мог/могла> многому у нее научиться!
我要你到野外去多积累一些经验,然后回来向我展示一下你学到的第一个新技能。
Иди, получи новый опыт и продемонстрируй мне первую новую способность, которую обретешь.
等着瞧吧。去多积累些经验,然后回来向我展示一下,你都学到了些什么。
Увидишь со временем. Иди, набирайся опыта, а затем возвращайся и продемонстрируй то, чему научишься.
去吧——为你的法术积累更多的经验,然后向我展示你都学到了些什么。
Иди, наберись опыта, творя заклинания, а потом покажи мне, чему удалось научиться
作为一名法师,随着你对魔法的深入了解,你将学到多种多样的法术。你所要做的就是获取更多的经验,之后奥术之门便会向你打开,揭示出更多的奥秘。
Поскольку ты маг, то со временем ты сможешь постичь множество заклинаний. Тебе просто нужно набраться опыта, и тогда все секреты тайной магии откроются тебе.
等着瞧吧。去提升你的力量,然后向我展示你都学到了些什么。
Вот увидишь. Иди и потренируйся как следует, а потом покажи мне, чему <научился/научилась>.
你为什么不出去跑跑,多积累些经验呢。然后回来给我露两手,让我瞧瞧你都学到了些什么!
Может, пойдешь, наберешься опыта и затем вернешься и покажешь мне все, чему научишься?
出去再积累一些经验。当你这么做的时候,你会学到一些新技能。其中的第一项技能将帮助你回复集中值。
Иди и наберись опыта. Как наберешься, освоишь новые способности. Первая из них поможет тебе вновь сосредоточиться.
给我弄一块魔像的碎片回来,这样我们就能从这里的兄弟姐妹们身上学到点东西了。
Принеси мне кусок этого голема – может, мы чего и узнаем.
你为什么不出去修行,让自己变得更强大呢。等你学会了新法术,记得回来给我露两手,让我瞧瞧你都学到了些什么。
Может, пойдешь посмотришь на мир, а потом причапаешь назад и покажешь, чего умеешь?
你为什么不出去多积累些经验,然后回来向我展示一下你都学到了些什么呢?
Думаю, надо сделать вот что: наберись опыта, а потом вернись сюда и покажи мне, чему ты <научился/научилась>.
你从制作这件吊坠的工匠身上一定能学到很多本领。也许你要塞中有人能认出这件作品。
Определенно, вы могли бы многому у него научиться. Возможно, кто-нибудь в гарнизоне и узнает руку ювелира.
很高兴你喜欢我的食物。你对这些食谱感兴趣吗?如果感兴趣,你可以向我的老师学习这些食谱。他们在半山市集。我所有的厨艺都是从他们那里学到的。
Как меня радует, что тебе понравилась моя еда. Может, тебе нужны рецепты? Если да, то тебе стоит обучиться им у опытных кулинаров на рынке Полугорья. Они научили меня всему, что я знаю о кулинарии.
看仔细了,<name>……你或许可以从中学到一两手。
Следи за тем, что я делаю, <имя>... Может, научишься чему-нибудь.
你已经聆听了天神的教诲,但你在前往圣坛的途中又学到了什么呢?
Ты <слышал/слышала> слова Небожителей. Но чему ты <научился/научилась> на своем пути к святилищам?
至高岭的牛头人之中肯定有工匠。看看能不能从他们身上学到如何进一步提升你魔石铸造的手艺。
Среди тауренов Крутогорья уж точно должны быть кузнецы. Попробуй поговорить с ними – полагаю, мы сможем у них чему-то научиться.
我相信你也明白了,你学到的所有魔石配方都有改进的空间。
Как ты наверняка уже <догадался сам/догадалась сама>, все изученные тобой рецепты – все до единого – можно усовершенствовать.
通过战斗,你的技能将有所提高。随着技能的提高,你将开始领悟出新的招式。去吧,去探险,去学习,然后向我展示你学到了什么。
Сражаясь, ты совершенствуешь свои навыки. Совершенствуя их, ты узнаешь новые движения. Иди, посмотри на мир, выучись и покажи мне все, что сможешь узнать.
反过来,我们应该问,我们可以从死人身上学到什么?这样的问题才可以使人进步。
Лучше задать себе другой вопрос – какие знания мы можем получить у тех, кто уже отошел в мир иной. Прогресс возможен, только если задаваться правильными вопросами и находить на них ответы.
帮我从他们的构造体里取出一个记忆核心,说不定我们可以从中学到什么锻造知识!
Принеси мне блок памяти одного из их големов. Кто знает, какие сведения о кузнечном деле могут в нем храниться!
如果是在过去,我可能会对这种力量退避三舍,甚至否定它的存在。但如果说我们在漫长的斗争中学到了什么的话,那就是光与影必须共存。
В прошлом я сторонился таких сил; более того, даже отрицал само их существование. Но за время нашей долгой борьбы мы усвоили, что Свет и Тьма должны сосуществовать вместе.
去他们那里,向他们展示一下你在旅途中学到的战斗技巧。我希望那些堕夜精灵能为即将到来的战争做好准备。
Ступай к ним и продемонстрируй боевые навыки, которые ты <приобрел/приобрела> в своих странствиях. Мне нужно, чтобы эти помраченные были полностью готовы к бою, когда пробьет час.
我听说有一本叫《邪能词典》的书,据说是由一个既懂艾瑞达语又懂德莱尼语的古代学者所写。如果我能得到这本书,应该可以从中学到很多东西!
Говорят, что один древний ученый, говоривший на дренейском и эредарском, составил специальный словарь. Попади эта книга ко мне в руки, учеба пошла бы куда быстрее!
去他们那里,向他们展示一下你在旅途中学到的战斗技巧。我们得让那些堕夜精灵能为即将到来的战争做好准备。
Ступай к ним и продемонстрируй боевые навыки, которые ты <приобрел/приобрела> в своих странствиях. Нам нужно, чтобы эти помраченные были полностью готовы к бою, когда пробьет час.
如果这里的维库人也像诺森德的维库人一样手艺精湛的话,我敢肯定,只要对他们的装备进行研究,我们就可以学到一些东西。
Если доспехи здешних врайкулов не уступают нордскольским, мы обязательно должны тщательно изучить их – наверняка узнаем много полезного.
现在去和你的达拉然盟友们分享你学到的知识吧。我确定他们会十分渴望分享你的训练成果的。
Теперь же отправляйся в Даларан и поделись обретенными знаниями со своими союзниками. Думаю, твои уроки пойдут им на пользу.
当战争古树恢复之后,去和加洛德·影歌谈谈并招募一支部队。如果能与你并肩作战,他们肯定能学到很多。
Как только древо войны снова будет в порядке, поговори с Джеродом Песнью Теней и завербуй новобранцев. Наверняка они многому научатся, сражаясь вместе с тобой.
我听说你从比鲁那儿学到了不少东西。他肯定还知道不少信息,只要你去问他就行。
Слышал, что ты неплохо <поладил/поладила> с Биру. Уверен, он сможет вспомнить еще что-нибудь полезное, если ты хочешь узнать больше.
我在沃顿的这段时间里学到了很多东西,其中之一就是不要在同一个地方停留太久。如果涉及无信者,那便更是如此。
Если я чему-то научился в Волдуне, так это тому, что здесь лучше долго не сидеть на одном месте. Тем более если связался с отступниками.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск