宁要社会主义的草,不要资本主义的苗
nìngyào shèhuì zhǔyì de cǎo bùyào zīběn zhǔyì de miáo
"лучше трава при социализме, чем хлебные злаки при капитализме" (лозунг "группы четырех" времен "культурной революции"
пословный:
宁要 | 社会主义 | 的 | 草 |
лучше уж...; пусть уж... (в составе конструкции 宁要..., (而)不要... - иметь предпочтение чего-то одного перед чем-то другим)
|
социализм; социалистический
|
1) трава; солома; сено
2) черновик, набросок
3) небрежный, неаккуратный; кое-как
4) тк. в соч. (китайская) скоропись
|
, | 不要 | 资本主义 | 的 |
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|
капитализм; капиталистический
|
苗 | |||
I сущ.
1) всходы, побеги; росток
2) отпрыск, потомок; молодь
3) рассада, культура; уст. вакцина
4) залежи (металла) 5) мяо (народность в юго-западном Китае)
II прил.
непослушный, капризный (о ребёнке)
III гл.
1) давать побеги
2) * быть на летней охоте; охотиться
IV собств.
Мяо (фамилия)
|