安德烈科
āndélièkē
Андрейко (фамилия)
примеры:
安德烈耸了耸肩。
Андре пожимает плечами.
跟我说说安德烈吧。
Расскажи про Андре.
安德烈跳得很用力。
Андре танцует активнее.
啊! 安德烈! 您到底来了!
А-а-а! Андрей! Наконец-то вы к нам пришли!
真的要开除安德烈吗?
да неужели андрея исключат?
安德烈的压缩算法。
Компрессионный алгоритм Андре.
(美国)安德烈亚诺夫群岛
Андреяновские острова
安德烈亚·多里亚号战列舰
линкор «Андреа Дориа»
安德烈是你男朋友吗?
Андре — твой парень?
行吧,我去找安德烈。
Ладно. Я поговорю с Андре.
你∗究竟∗多大了,安德烈?
Андре, сколько тебе ∗на самом деле∗?
安德烈,告诉他那个感觉!
Андре, расскажи ему об ощущении!
会谈结束后,吴邦国委员长与安德烈琴科主席和鲁比诺夫主席共同签署了中国全国人大与白俄罗斯国民会议合作备忘录。
По итогам переговоров У Банго, В. Андрейченко и А. Рубинов подписали меморандум о сотрудничестве между ВСНП и Национальным собранием Беларуси.
圣徒安德烈·佩尔沃兹万内星章(圣安德烈星章)
звезда ордена Святого апостола Андрея Первозванного
安德烈·亚历山德罗维奇·日丹诺夫
Андрей Александрович Жданов (1896—1948, советский государственный деятель)
圣徒安德烈·佩尔沃兹万内勋章 (圣安德烈勋章)
орден Святого апостола Андрея Первозванного
安德烈·奥利格尔多维奇(1325-1399, 俄国的公)
Андрей Ольгердович
告诉安德烈他们可以搬进来了。
Вернитесь к Андре и сообщите, что они могут занять церковь.
你好,我是安德烈,很高兴认识你。
Приветствую! Я — Андре. Приятно познакомиться.
“时刻准备着,”安德烈说到。
«Всегда готов», — отвечает Андре.
安德烈·伊万诺维奇(1490―1537, 斯塔里察的封公)
Андрей Иванович
你建议用什么名字好呢,安德烈?
Андре, как ты предлагаешь его назвать?
(用枪指着安德烈。)“是吗?我在听。”
(Направить пистолет на Андре.) «Да? Слушаю».
也许那帮瘾君子可以帮忙?去跟安德烈谈谈。
Может, спидпанки могут с этим помочь? Сходи поговори с Андре.
安德烈,快拉压缩机!这个地方要塌了..
Андре, компрессор! Не то сейчас все рухнет...
“安德烈想多了,”拿着麦克的女孩说。
«Андре слишком сильно заморачивается на этот счет», — поясняет девушка с микрофоном.
弗拉基米尔. 安德烈耶维奇(1533-1569, 斯塔里察的封公)
Владимир Андреевич
看见没——∗全是∗麻醉剂。安德烈也是这么说的。
Вот видишь, ∗полно наркотиков∗, как и говорил Андре.
安德烈·博戈柳布斯基(1111-1174, 弗拉基米尔-苏兹达利的公)
Андрей Боголюбский
安德烈,你知道∗过失杀人∗是什么意思吗?
Андре, ты знаешь, что означает „непреднамеренное убийство“?
“跳舞!”(指向安德烈。)“∗法律∗规定的。”
«танцуй!» (Указать на Андре.) «Таков ∗закон∗».
“我说,安德烈,这是在干什么?”(继续。)
«Что это все такое, Андре?» (Продолжить.)
我有坏消息要告诉你,安德烈,事情有些不合理。
Андре, у меня плохие новости. Тут кое-что не сходится.
“那低音呢?你有什么想法吗?”安德烈看着你。
«А что насчет баса? Есть у тебя какие-нибудь идеи?» Андре смотрит на тебя.
那安德烈正在安装的压缩机……正在进行某种∗并行处理∗……
А что насчет компрессора, который устанавливал Андре... Чтобы осуществлять какую-то ∗параллельную обработку∗.
滚开安德烈,我跟警察先生正在谈论艺术呢。
Отвали, Андре. Мы с господином Полицейским обсуждаем искусство.
有关拉多维德国王的作品全集,安德烈·维克尔编。
Сборный труд под редакцией Андреса Викера о короле Радовиде.
如需办理业务,请来北国银行,与安德烈经理洽谈!
Если хотите узнать больше, приходите в Банк северного королевства и поговорите с нашим управляющим Андреем.
弗拉基米尔. 安德烈耶维奇(1353-1410, 谢尔普霍夫-博罗夫斯克的公)
Владимир Андреевич Храбрый
(观察他的动作。)“你干什么呢,安德烈?”
(Понаблюдать.) «Андре, что ты делаешь?»
安德烈说对了,听起来就像是本地民歌的重置版本。
Андре прав. Похоже на ремикс народной песни.
安德烈说对了,听起来就像是本地歌曲的重置版本。
Андре прав. Похоже на ремикс местной песни.
一个人是他一生行为的总和: 他所做的, 和他能做的, 没有其他了(安德烈·马尔罗)
Любой человек есть сумма его поступков — того, что он сделал, и того, что он способен сделать, — и ничего другого. (Андре Мальро)
安德烈亚, 德尔·萨尔托(Andrea del Sarto, 1486-1530, 意大利画家, 文艺复兴盛期佛罗伦萨画派的代表)
Андреа дель Сарто
“有吗?”安德烈不再碰他的头发了。“嗯,是什么名字呢?”
Правда? — Андре перестает теребить свои волосы. — Так. И какое же?
对于安德烈,这是她能做的最好的了。说真的,已经很多了。至少对于她来说是。
Андре от нее ничего лучшего не дождется. Но и это уже немало. По крайней мере с ее стороны.
(遮掩一下。)“满足我一下吧,安德烈——立国党是什么?”
(Скрыть свое незнание.) «Давай, Андре, расскажи про Партию основателей. Мне интересно послушать, что ты скажешь».
这对他来说不太容易。他可能花了好几年时间才适应了安德烈。
Ему нелегко приходится. К Андре он, наверное, не один год привыкал.
“我告诉过你,安德烈,”教堂后面传来一个声音。“大家跳舞的时候可不想看到那个女人。不利于身心健康。而且我们∗不会∗把迪斯科灯光打到那上面去的。那样只会变得更糟糕。”
Андре, я же тебе говорил, — раздается голос с другого конца церкви. — Кто захочет смотреть на эту тетку во время танцев? Дичь какая-то. А стробоскоп сделает только хуже, так что, нет, мы ∗не будем∗ ее подсвечивать.
“妈的,老兄,你说过会宽大处理的……”安德烈看上去很疲惫。
«Твою ж мать, чувак, ты же обещал проявить снисхождение...» Андре выглядит подавленным.
“哇,哇,等等!没必要这样!”一颗汗珠顺着安德烈的脑袋滑落。
«Эй, эй! Постой! В этом нет никакой необходимости!» Бусинка пота скатывается по щеке Андре.
这感觉很好,很对……但这是什么?安德烈究竟在用他的肢体做∗什么∗?!
Хорошо, правильно... Однако что это? ∗Что∗ Андре выделывает со своими конечностями?!
安德烈跳起了癫狂的舞步以庆祝这个名字,有人把音量调大了。
Андре пускается в дикое подобие пляски, празднуя, что у клуба появилось название. Кто-то добавляет ритм.
如果你∗不用∗离开呢?我跟安德烈谈过,他希望你们能和平共处。
А что, если вам ∗не нужно∗ будет отсюда уходить? Я пообщался с Андре, и он хочет договориться.
你说∗那里∗应该是个音乐场所,是指安德烈计划中的——那座教堂吗?
Ты сказала, что здесь музыкальное место. Ты имела в виду то, о чем говорил Андре? Церковь?
安德烈?他是个不错的家伙,虽然看上去不像,但他确实不坏。至少对我是不坏……
Андре? Ну, он клевый. Хотя так и не скажешь, но он клевый. Для меня, по крайней мере...
“诺伊德!”安德烈嘘了一声。“没必要让事态升级,没事的,大家都冷静点。”
Ноик! — шипит Андре. — Не нужно обострять. Всё хорошо, давайте все успокоимся.
“拜托老兄,你这是要我们的命啊……”安德烈用手捋过自己的头发尖。
«Да ладно тебе, чувак, ты же нас задушишь...» Андре проводит пальцами по острым пикам своих волос.
“但他很有可能不安好心。”安德烈摇摇头。“他是蟹男,老兄……对社会也是个威胁。”
Но он же наверняка замышляет недоброе. — Андре качает головой. — Чувак, это же человек-краб... Угроза для общества.
你无法选择自己的老铁,是他们选择你。我的老铁们都是白痴,但那也是我的老铁。我试着说服过安德烈……
Компанию не выбирают, она выбирает тебя. Они идиоты, но они мои идиоты. Я пыталась отговорить Андре...
“去跟安德烈谈谈吧。没必要站在这里——正弦波完全跑调了。”他瞥了一眼其他人。
«Поговори с Андре. Нет смысла здесь стоять, волны в абсолютном рассинхроне». Он бросает взгляд на остальных.
“好吧,好吧,我们不叫归来。”安德烈转向你,耸了耸肩。“抱歉,警察老兄。还有别的吗?”
Ладно, ладно. Значит, не „Возвращение“. — Андре поворачивается к тебе и пожимает плечами. — Прости, начальник. Есть еще варианты?
“完全要啊!”安德烈双手举过头顶挥舞着,或许在暗示自己已经∗疯了∗……
«Еще как нужно!» Андре размахивает руками над головой, возможно, пытаясь сказать, что у него ∗сорвало крышу∗...
“哦!”安德烈意识到这一点后差点摔倒。“他们就是因为∗这个∗才叫你爱凡客,因为……”
«О!» У Андре чуть глаза на лоб не вылезают, когда до него наконец доходит. «Так вот почему тебя называют Эй-Камон, потому что...»
“该死的,”你听到安德烈在沉重的节拍中自言自语,“舞蹈俱乐部的主意还真有可能成功。”
Черт возьми, — бормочет Андре себе под нос под оглушающий бас. — Эта идея с ночным клубом и правда может выгореть.
“见鬼……”安德烈疯狂地砸向按钮。“我没办法把它关上,信号正在传输……它不在∗这里∗!它……”
Вот дерьмо!.. — Андре отчаянно колотит по кнопкам. — Я не могу вырубить его, сигнал передается... ∗Не отсюда∗! Сигнал...
“我不怪你,我的意思是,换我也不会相信的。我很吃惊诺伊德居然信了。安德烈我倒是想到了,但是诺伊德……”她摇摇头。
«Я тебя не виню. Ну, то есть я бы и сама себе не поверила. Странно, что Ноик поверил. От Андре я подобного ожидала, но от Ноика...» Она качает головой.
你无法选择自己的老铁,是他们选择你。我的老铁们都是白痴,但那也是我的老铁。我试着说服过安德烈,我甚至试过不对你说谎了……
Компанию не выбирают, она выбирает тебя. Они идиоты, но они мои идиоты. Я пыталась отговорить Андре, даже пыталась не врать тебе...
安德烈显然很高兴你能把他当一回事,整个帐篷里的人都是,男孩们交换着愉悦的眼神。
Андре явно просто вне себя от счастья, что ты воспринял его просьбу всерьез. Все в палатке этому рады. Успех окрыляет — парни обмениваются веселыми взглядами.
出席人员:伊格纳修·维理雷斯爵士、法警安德烈亚斯·布鲁姆、伊格纳修爵士属下:卡尔米、加尔第与贝尔西。
Присутствуют: баронет Игнаций Верье, сенешаль Андреас Блюме, челядинцы баронета Верье: Комор, Смагор и Пемпик.
这位未来的指挥从他的夹克口袋里掏出一张卡片递给你,上面写道:“皮特·安德烈。”
Будущий предводитель спидпанков вытаскивает из кармана карту удостоверения и отдает тебе. В документе указано имя: Пит Андре.
安德烈正忙着在教堂的地板上裁切一些不那么蹩脚、但是依然显得很不雅的形状,大汗淋漓的。
Андре занят тем, что вырезает уже не такие корявые, но все же нескладные узоры на полу церкви, обильно потея.
“哦,好吧。”她坐回到毯子上,耳朵被冻得通红。“那安德烈呢?如果你不想跟我说话,那就去找安德烈吧。”
«О. Ну ладно». Она снова усаживается на плед. Ее уши раскраснелись от холода. «А что насчет Андре? Если не хочешь говорить со мной, тебе стоит поговорить с ним».
“是的,安德烈。”她镇静下来——拍掉毛衣上的灰尘,把手放在了键盘上。“我录下来了。该死,现在我得发些消息……”
Да, Андре. — Она собирается, стряхивает с кофты пыль и кладет руки на клавиатуру. — Я записала. Черт, нужно отправить пару писем...
“诺伊德!”安德烈转向他的朋友。“我们讲讲道理吧!我们需要一个警局的好朋友。”他转过身来,脸上挂着灿烂的微笑。
«Ноик! — Андре поворачивается к своему другу. — Давай мыслить рационально! Нам не помешают свои люди в участке». Он снова поворачивается к тебе и широко улыбается.
去跟安德烈谈吧,我只是个偏执狂而已。”一个穿着怪异的年轻人盯着自己的工具箱,头也不抬地说。
«Поговори с Андре. Я всего-навсего Ноик», — произносит странно одетый парень, не отрывая взгляда от своего ящика с инструментами.
“太现代,”安德烈摇了摇他的尖脑袋。“也太讽刺了。我们不需要讽刺,我们要的是∗真实∗。真实、准确、美丽,如同狂欢后的清晨。”
Слишком авангардно. — Андре качает острыми сосульками своих волос. — И слишком иронично. Нам не нужна ирония, нам нужна ∗естественность∗. Естественность, правда и красота, как утром после рейва.
“很好,所以你相信我了。”她看着帐篷。“你应该把这件事告诉安德烈,他会知道下一步要做什么的。”
«Хорошо. Значит, ты мне веришь». Она смотрит на палатку. «Тебе стоит рассказать об этом Андре. Он придумает, что делать дальше».
那么,安德烈——在你看来——这个∗神化了无罪者∗的古老宗教组织会希望他们的教堂里有一间俱乐部吗?
Скажи мне, Андре, как ты думаешь, такой древней религиозной организации, что ∗посвящает в светочи∗, понравилось бы появление ночного клуба в одной из их церквей?
“那不是左翼,安德烈。我觉得我们不应该用那种吓人的东西装饰俱乐部……”教堂后面又传来一个声音……
«Андре, это не левая пурга. Ни к чему нам украшать клуб такой жутью...» — раздается другой голос с того конца церкви...
安德烈才不关心什么传道书,他只希望一切运营顺利。而爱凡客就是半头野兽。你不应该去听人们说了什么,而应该去听他们是什么。
Андре плевать хотел на церковников. Он просто хочет, чтобы дела шли гладко. А Эй-Камон вообще полуживотное. Не стоит слушать, что люди говорят. Нужно слушать, чем они являются.
也许你可以跟安德烈和那些人∗聊聊∗?因为那座教堂里发生了一些怪事……如果你是警察,那就应该去调查一下,对吗?
Может, ты ∗поговоришь∗ с Андре и парнями? Потому что в этой церкви творится что-то странное... Раз ты полицейский, значит должен проверить, правильно?
“当然!”他会意地点点头。“我当然说的是酒吧啦,我干嘛要提起这个呢?”安德烈咧嘴一笑,似乎问题就解决了。
«Ну разумеется! — Он понимающе кивает. — Я, конечно же, имел в виду бар. И почему я вообще об этом заговорил?» Андре усмехается, как будто все решено.
“不,它必须比硬核更加响亮。”安德烈意识到这一点之后显得有些担忧。“没错,必须必∗硬核最强∗还要响亮,比那个场面还要响亮!”
Не, это должно быть масштабнее хардкора. — Вместе с осознанием к Андре приходит беспокойство. — Даже масштабнее ∗мегахардкора∗. Масштабнее всего жанра!
那么,安德烈——在你看来——这个∗神化了无罪者∗的古老宗教组织会希望他们的教堂里有一间阳极音乐俱乐部吗?
Скажи мне, Андре, как ты думаешь, такой древней религиозной организации, что ∗посвящает в светочи∗, понравилось бы появление клуба анодной музыки в одной из их церквей?
“嗯……”安德烈不知道该说什么。“老兄,这里挺冷的,你盯着那个窗户看得不知道有多久了。你应该跳跳舞,让自己暖和起来!”
Э-э-э... — Андре не знает, что сказать. — Дружище, тут холодно, а ты уже целую вечность пялишься на это окно. Потанцуй, согрейся немного!
“我们应该把窗户封起来,安德烈,”教堂后面传来一个声音。“大家跳舞的时候可不想看到那个女人。不利于身心健康。”
Андре, нужно заколотить это окно досками, — раздается голос с другого конца церкви. — Кто захочет смотреть на эту тетку во время танцев? Дичь какая-то.
пословный:
安德烈 | 科 | ||
Андрей, Андре, Андреа (имя)
|
1) раздел [отрасль] науки; дисциплина, предмет
2) сокр. наука; научный
3) отдел; сектор (напр., в учреждении)
4) бот., зоол. семейство
5) книжн. осудить; присудить (к штрафу)
|
похожие:
安德烈斯
安德烈扬
安德烈角
安德烈湾
安德烈拉
安德烈岛
安德留先科
安德烈延科
安德罗年科
安德里延科
安德烈斜坡
安德烈大厅
安德留科娃
安德烈耶夫
安德烈尤克
安德烈绵鳚
安德烈切夫
安德烈切娃
安德烈排列
安德烈耶娃
安德烈亚季
安德烈亚斯
安德留科夫
安德烈丘克
安娜科德拉
安德鲁先科
军需官安德烈
安德烈尤什金
安德烈耶维奇
安德烈耶夫娜
安德烈琴科娃
安德烈·扎伦
安德罗尼科夫
安德烈亚波尔
圣安德烈座堂
安德烈亚诺娃
安德罗尼科娃
安德烈·巴赞
安德烈亚诺夫
安德烈•别雷
安德烈耶夫岛
安德鲁斯先科
安德烈耶夫湖
安德烈琴科夫
安德烈多项式
安德烈塔斯岭
安德鲁科维奇
安德烈亚索夫
安德烈亚索娃
安德烈耶夫斯基
安德烈森型吸管
安德烈·阿加西
安德烈·巴比什
安德烈·基斯卡
安德烈尤什金娜
安德烈杜父鱼属
把球传给安德烈
圣安德烈斯城堡
安德烈耶瓦戈拉
安德烈·华依达
安德烈·科林巴
安德烈·佩鲁贾
安德烈森移液管
安德烈·朗久木
安德烈亚波尔区
安德烈·波伽利
安德烈·马金尼
安德烈·桑盖利
安娜科德拉宝石
安德鲁什科维奇
安德烈·鲁布烈夫
安德烈亚诺夫群岛
安娜科德拉的长袍
安德烈·伊格达拉
安德烈耶夫斯基娅
安德烈·葛罗米柯
安德烈·日丹诺夫
安德烈亚·多里亚
大头安德烈杜父鱼
圣安德烈亚斯断层
安德烈·舍甫琴科
安德烈·滂尼发秀
安德烈·普兰科维奇
安德里亚·科博沃思
安德烈维内尔蓄电池
安德烈森沉降管装置
安德罗尼科夫修道院
安德烈斯·诺西奥尼
安德烈-弗纳蓄电池
亚热带风暴安德烈亚
安德烈斯·帕斯特拉纳
安德烈斯·罗德里格斯
安娜科德拉的绸缎护腕
圣安德罗尼科夫修道院
安德烈亚斯·帕潘德里欧
卡洛斯·安德烈斯·佩雷斯
安德烈耶夫斯基耶维谢尔基
安德烈扬诺夫式螺栓防爬器
安德烈斯·马丁内斯·特鲁埃瓦
克里斯汀·安德烈亚斯·冯内斯贝克
卡尔·克里斯托弗·格奥尔·安德烈