完全赞同
_
без звука согласиться
в русских словах:
целеустановка
Мы разделяем с вами эту целеустановку всем сердцем. - 我们完全赞同您的目的
примеры:
你看过那道通缉令了吗?
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
Ты <читал/читала> доску объявлений? Что думает верховный палач?
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
我完全赞同。
Не могу не согласиться.
她完全赞同我的建议。
She is all in favor of my suggestion.
整个和完全地赞同
целиком и полностью одобрять
“完全正确。”男人兴奋地点头表示赞同。
«Именно». Мужчина радостно кивает.
“不。不是的。他说得完全没错。”他摇摇头。“我不喜欢这样,我可以很确信地说你们分局绝对∗没有人∗会赞同的。”
Нет, это не так. Он совершенно прав, — качает головой лейтенант. — Мне это не нравится, и я совершенно уверен, что ∗никто∗ из вашего участка этого бы тоже не одобрил.
我完全赞成并乐于接受这一安排。
I fully agree to the arrangement and take delight in it (take it with delight).
我完全同意
Я вполне согласен
完全同意。
Так и сделаем.
是啊,那正是我希望你说的话。战狼帮完全赞成!
Я надеялся, что ты это скажешь. Вся Стая за тебя!
我完全同意。
Не могу не согласиться.
我完全赞成督学英格兰姆的意见。这份荣耀属于你。
Я полностью согласна с проктором Инграм. Эта честь должна принадлежать вам.
签署人完全同意
нижеподписавшийся полностью согласен
我完全同意你。
I am in entire agreement with you.
完全同意他的意见
вполне согласен с ним
完全同意。我……
Не спорю. Я...
你完全同意她的意见
Ты говоришь, что она абсолютно права.
毫不反对; 完全同意
Ничего не имею против
我完全同意他的意见
Я вполне согласен с ним
完全同意; 毫不反对
ничего не имею против
我完全同意这个观点
я совершенно согласен с этой точкой зрения
我完全同意你的意见。
I am a hundred percent in agreement with you.
我并不完全同意你。
I don't altogether agree with you.
我完全同意你的看法。
I entirely agree with you.
告诉她,你完全同意。
Сказать, что готовы подписаться под каждым словом.
至于我嘛, 那是完全同意
что до меня, то я вполне согласен
至于我嘛, 那是完全同意的。
Что до меня, то я полностью согласен.
至于我,我完全同意你的看法。
I, for my part, totally agree with you.
是啊,完全同意。我会好好记住的。
Да уж, неплохо. Пожалуй, приму на вооружение.
这是你第二好的想法。我完全同意。
Это твоя вторая разумная идея. И я полностью с ней согласна.
(表示惊讶或完全同意)这还用问? 不成问题!
Что за вопрос?
你将收到与你的款项价值完全同等的物品。
You will receive the full equivalent of your money.
我完全同意,年轻人,黄土比壤土黏多了。
Полностью согласен, молодой человек. Лёссовая почва гораздо более плотная, чем чернозем.
全会讨论经济问题时, 完全同意邓小平的意见
при обсуждении экономических проблем все участники пленума единодушно согласились с дэн сяопином
我完全同意。这年头让我有这种感想的人不多了。
Это точно. А в наши дни подобное чувство такая редкость.
我完全同意,但相信我,可不是我们没试着整理过。
Полностью с вами согласен. Но поверьте, мы делаем все возможное.
пословный:
完全 | 赞同 | ||
1) полный; целый; совершенный; законченный; максимальный
2) полностью; вполне (мочь); целиком; совсем, совершенно; максимально
|