完整无缺的
_
intact
быть в сохранности; без повреждения
в русских словах:
примеры:
记住,它们只有活着并完整无缺的时候才是有用的……谁会想吃死掉的黏菌?真恶心。
И не забудь, что они нужны целыми и невредимыми... Никто же не станет есть дохлого слизня! Это была бы такая гадость!
无缺陷(金属), 完整性
бездефектность металла
无缺陷(金属), 完整性)
бездефектность металла
所有东西都完整无缺
все вещи уцелели
所有的东西都完整无缺
все вещи уцелели
但吉扎格很高兴看到你完整无缺地回来!
Но... Джзарго рад видеть, что ты в целости и сохранности!
除了战斗中的伤口外,其他尸体都完整无缺。
Остальные тела остались целы. Не считая ран, полученных в бою.
并且完整无缺。你知道他们怎么对付吟游诗人吗?打断他们的手指,或拔掉他们的舌头,或者两者都做。
И невредимым. Ты знаешь, что они делают с бардами? Ломают пальцы или вырывают языки. Или и то, и другое.
完整无损
в полной сохранности
完整无损的
undamaged
毫无疑问,你肯定想让自己完整无缺。也许我能帮你的忙。如果你能帮我弄一些狼爪和蝙蝠翅膀的话,我会帮你找几件铠甲。在这里的西方和北方可以找到大群的狼和蝙蝠。
Если хочешь остаться <целым и невредимым/целой и невредимой> – а ты, думаю, хочешь – возможно, я смогу тебе помочь. У меня заканчиваются запасы лап и крыльев, и если ты принесешь мне немного, я найду для тебя какой-нибудь доспех. К северу и западу отсюда волков и летучих мышей предостаточно.
[释义]做得很仔细, 没有可指摘的地方.
[参考译文]无懈可击; 无可挑剔; 完美无缺.
[例句]Смотреть, - так вертушка эта самая генеральша, а со старым мужем целых десять лет прожила, и комар носу не подточит. 看起来, --这位将军夫人是一个轻浮的人, 可是她和她年迈的丈夫生活了整整十年, 却没有一点可以指摘的地方.
[参考译文]无懈可击; 无可挑剔; 完美无缺.
[例句]Смотреть, - так вертушка эта самая генеральша, а со старым мужем целых десять лет прожила, и комар носу не подточит. 看起来, --这位将军夫人是一个轻浮的人, 可是她和她年迈的丈夫生活了整整十年, 却没有一点可以指摘的地方.
комар носа носу не подточит
不。我们会两人一组和雷坦迪与他的副手对战。如此你的名誉就会完整无瑕,有如二十岁修女的贞洁。
Мы будем биться парами. И твоя честь останется незапятнанной, как у двенадцатилетней монашки.
噢我的天!看来你的幽默感完整也完整无损。不过玩笑已经够了。杰洛特,告诉我:你看到了那些触手 - 你有什么看法?
Очень смешно, Трисс. Ну хватит шуток. Геральт, ты видел щупальце? Что ты об этом думаешь?
пословный:
完整无缺 | 的 | ||