完好无缺
wánhǎo wúquē
идеальный, без единого изъяна
wán hǎo wú quē
完完整。完完整整,没有欠缺。wán hǎo wú quē
完整,没有缺陷。
如:「这件宋瓷保留至今仍是完好无缺,真是难得!」
wán hǎo wú quē
in perfect condition
without any defect
wán hǎo wú quē
flawless and perfect; without defect and omission; in good condition; intact; undamagedwánhǎowúquē
intact; undamagedчастотность: #58357
в русских словах:
целёхонький
完好无缺的, 安然无恙
целый
3) (неповреждённый) 完好无缺的 wánhǎo wúquē-de, 完整无缺的 wánzhěng wúquē-de
синонимы:
примеры:
我也不想显得太过冷酷,但诺兰恐怕不可能完好无缺地回来了,就连能不能找到他的全尸都是个未知数。
Не то чтобы я был циником... но сомневаюсь, что нам удастся найти Нолана целым и невредимым. Думаю, целым он не будет точно.
不错,不错,你还挺会办事的,那些箱子都完好无缺。
Но вы неплохо справились. Ящики все целые, молодцы.
你怎可以弄破它呢?我要的就是将它完好无缺地带回来啊,否则我宁可自己去啊。
Как же он оказался разбит? Вот что бывает, когда поручаешь работу кому-то другому.
他已经死了。而且比这更糟,保持他完好无缺的魔法需要黑色的灵魂。我不知道他已经杀了多少人了。
Он уже мертв. Хуже того, заклинания, поддерживающие его существование, питаются черными душами. Даже не знаю, скольких людей он уже успел погубить.
你发现了一个完好无缺的瓶子,那我就放心了;这地方看来像被兽人洗劫过。
Удивительно, что тебе удалось найти нетронутую бутыль. Такое ощущение, будто здесь бушевали орки.
看起来你完好无缺。而且更重要的是,书找来了。谢谢你。
Вижу, тебе удалось вернуться в целости. И даже принести книгу. Благодарю.
你怎会弄破它呢?我要的就是它完好无缺地回来啊,否则还要你去做什么?
Как же он оказался разбит? Вот что бывает, когда поручаешь работу кому-то другому.
我很高兴你将钥匙完好无缺地送回来了。
Я рада, что тебе удалось благополучно вернуть Ключ на место.
包裹依然完好无缺,然而感觉不到什么魔法存在…不知道凯拉会怎么解释这种情况。
Пакет не поврежден. Но ничего магического я не чувствую... Хотел бы я знать, как Кейра это объяснит.
他会把两半分开来之后再推回去,然后那名女士会完好无缺的站起来。
Раздвигал ящик на две половинки, потом соединял - и баба выходила невредимой.
有些货物还完好无缺,可能它们的主人还等着打听下落。一个心怀感激的主人会心甘情愿付给发现者赏金的。
Хмм, часть товаров уцелела. Может, хозяин захочет выплатить нашедшему награду?
尸体几乎完好无缺,只是被黏液盖了一半。希望她没受太多苦。
Тело практически не тронуто, покрыто слизью наполовину. Надеюсь, бедняга не мучился.
是啊:如果你还想自己的身体完好无缺,就别在周围闲逛惹毛圣洁教那帮人了!哈!
Смотря что считать ценным. Если для тебя ценны твои органы, не шути с Непорочными.
质量完好无缺
сохранность качества
看来这其中一个枪手好像是要把一盒从林恩森林偷来的死亡爪蛋送走,但只剩下一颗完好无缺,我得去把那颗蛋找回来。
У этих стрелков был чемодан, набитый яйцами когтей смерти из Линн-Вудс, но уцелело только одно. Надо его забрать.
我还完好无缺。
Я пока без повреждений.
很好,军械库还完好无缺。
Превосходно! Арсенал уцелел.
一块护甲。看起来完好无缺。
Кусок брони. На вид вполне целый.
每个人都完好无缺、带着自尊离开。
Все разошлись, сохранив и достоинство, и жизнь.
这片巨大的木板走道竟然完好无缺,真惊人。
Удивительно, что этот деревянный мост еще сохранился.
希望那个军械库还完好无缺,岁月可以破坏很多东西。
Надеюсь, до этого арсенала еще можно добраться. Ведь время не щадит ничего.
在这里,我们可以看到一个罕见、完好无缺的……你觉得这东西是做什么用的?
А тут у нас редкая, почти новая... Э-э-э... А зачем вообще нужна была эта штуковина?
有人想升官啰。我只是来看看是不是所有物品都完好无缺。
Кое-кого ждет повышение. Мне только надо убедиться, что ты хорошо выполняешь свою работу.
真难想像朗妮形容的那种军械库,居然这么多年了还完好无缺。
Неужели такой арсенал, какой описывает Ронни, за столько лет никто не разграбил? С трудом верится...
我会试着引导你进入完好无缺的记忆区,希望我们能找到一条记忆,能给我们学院所在地的相关线索。
Я постараюсь провести вас по тем, которые сохранились полностью. Будем надеяться, что это поможет нам выяснить координаты института.
这些武器居然还完好无缺,我们真是幸运,武想这都得感谢泥沼怪,是他们把捡破烂的挡在门外的。
Нам так повезло, что все это оружие сохранилось здесь в целости. Думаю, этим мы обязаны болотникам они не подпустили настоящих мародеров.
пословный:
完好 | 无缺 | ||