害人之心不可有,防人之心不可无
hài rén zhī xīn bù kě yǒu, fáng rén zhī xīn bù kě wú
не иметь намерений навредить другим и в то же время не забывать защититься от злых намерений других; доверяй, но проверяй
hài rén zhī xīn bù kě yǒu fáng rén zhī xīn bù kě wú
(谚语)劝人不可存心害人,但要小心提防别人陷害。
如:「所谓『害人之心不可有,防人之心不可无』,我看你还是小心一点的好。」
hài rén zhī xīn bù kě yǒu , fáng rén zhī xīn bù kě wú
refrain from hurting others, yet guard against those trying to hurt you (proverb)пословный:
害人 | 之 | 心 | 不可 |
1) причинять вред (кому-л.), делать жертвой (кого-л.), доставлять неприятности (кому-л.)
2) убивать людей
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
有 | , | 防人之心不可无 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|