寂静之夜
_
Тихая ночь
примеры:
我明白了,如在寂静之夜悬挂在海上的明月般明朗。他从皇家守卫的魔爪中救出了妹妹,他们逃往浮木镇。他似乎...额,他和酒馆楼上的蜥蜴人发生了一段露水情缘。
Я вижу это – ясно, как видна луна над морем безоблачной ночью. Он вырвал сестру из лап королевской гвардии, и они бежали из королевства, чтобы укрыться в Дрифтвуде. Похоже, что у наго случилось... хм, как бы это сказать... романтическое приключение с ящером – наверху, в таверне.
静寂夜中飞来魂。
Дух в ночи спешит явиться!
听!是否耳闻躁动声?静寂夜中飞来魂!
Ясно слышу? Мне не снится? Дух в ночи спешит явиться!
寂静之颅:割颅者之颅
Немой череп: Да не отсохнет рука берущего
夏浓山峰从无静寂之时。
Пики Хурлуна никогда не замолкают.
我要开启重返寂静之旅,谢谢!
Билет в оба конца до Тишины, пожалуйста!
那个人影惊愕地站在一片寂静之中。
Человеческая фигурка застыла в потрясенном молчании.
这样不是除了寂静之外什么也没有了吗?
Вы ожидаете услышать что-то кроме тишины?
在打破寂静之前,比斯特又抱了你一会儿。
Зверь еще какое-то время нежится рядом с вами, прежде чем прервать молчание.
在松柏森的寂静之中,新的恐怖之物正在暗中涌动。
В тишине Сомбервальда растут новые чудовища.
“还要注意你的搭档。”片刻寂静之后,他总结道:“我们真是相谈甚欢。”
И держите ухо востро со своим напарником. — Он некоторое время держит молчание, потом завершает: — Это был хороший разговор.
“同时,记得盯紧你的搭档……”片刻寂静之后,他总结道:“我们真是相谈甚欢。”
А пока — держите ухо востро со своим напарником. — Он некоторое время держит молчание, потом завершает: — Это был хороший разговор.
数年来,黑暗之门静静地矗立在诅咒之地……如同一座被遗忘的纪念碑。如今战争打破了这片寂静。
Много лет Темный портал оставался безмолвным... забытым. Но теперь он проснулся.
пословный:
寂静 | 之 | 夜 | |
1) полная тишина, спокойствие; молчание; молчаливый; спокойный, тихий, беззвучный
2) будд. отрешённость от мира, уход в нирвану
|
ночь; ночью, вечером; ночной, вечерний; поздно
2) мрак, темнота; тёмный
3) Е (фамилия)
|