小队队长
_
Звеньевой Капитан
примеры:
小队队长(用)艇
звеньевой катер
我是骑士团负责后勤的第六小队队长,叫我赫塔就可以了。
Я капитан 6-ой роты, отвечающей за логистику. Можешь звать меня Гертой.
警戒(此生物攻击时不需横置。)小队队长进战场时上面有数个+1/+1指示物,其数量为由你操控之其他生物的数量。
Бдительность (Атакуя, это существо не поворачивается.) Звеньевой Капитан выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем за каждое другое существо под вашим контролем.
队长, 小队长(舰上)
командир команды
骑士小队长……
Рыцарь-сержант...
小队长(舰艇部队的)
командир звена
小队长加维尔。
Сержант Гэвил.
「愚人众」小队长
Капитан Фатуи
没事了,小队长。
Пока на этом все, сержант.
兄弟会骑士小队长涂装
Окраска рыцаря-сержанта Братства Стали
注意你的态度,小队长。
Следи за языком, сержант.
传说级兄弟会骑士小队长
Легендарный рыцарь-сержант Братства
跟骑士小队长加维尔说话
Поговорить с рыцарем-сержантом Гэвилом
无法将小队成员晋升为队长。
Не удается повысить участника группы до лидера.
小队长加维尔要我来找你。
Сержант Гэвил сказал, что я могу с тобой поговорить.
有事的话去找小队长加维尔。
Если что-то нужно, обратись к сержанту Гэвилу.
骑士小队长加维尔的动力装甲
Силовая броня рыцаря-сержанта Гэвила
小队长加维尔也这么说。嗯,好吧。
То же сказал сержант Гэвил. Хм. Ну хорошо.
这里是管制区,先去向小队长加维尔报到。
Посторонним сюда вход запрещен. Получи разрешение у сержанта Гэвила.
当我方小队遭到袭击,韦斯队长下令要我们撤退。
Мы попали в засаду, и капитан Уэс приказал нам отступать.
小队长加维尔说,我会升上骑士。我真的非常期待。
Сержант Гэвил сказал, что я скоро стану рыцарем. Кажется, я даже этого хочу.
钢铁兄弟会骑士小队长,所有零件涂装后可提高力量。
Окраска рыцаря-сержанта Братства Стали. Повышает силу при покраске всех элементов брони.
你的选择很明智,聪明人。虽然你现在顶多是个小队长,但以后…
Ты принял очень мудрое решение. Я тебе больше скажу: сегодня ты сержант, а завтра...
这个部队不错的。小队长加维尔虽然很严格,但可以从中学到很多。
Работа неплохая. Сержант Гэвил строгий, но я многому научилась, работая здесь.
来问我窃案的事情对吧?听着,我把我知道的都告诉小队长加维尔了。
Ты здесь по поводу кражи, так? Слушай, я уже рассказал сержанту Гэвилу все, что знаю.
除了小队长,还有露西亚、我、几位学士,以及几位不适合出外勤的骑士。
Помимо сержанта есть еще Люсия, я, скрипторы и несколько рыцарей, которых не допустили к действительной службе.
你马上开始述职报到。负责部署的德索图小队长就在火箭发射台的坡道下。
Тебе следует немедленно явиться для прохождения службы. Капитан Десото собирается проводить передислокацию вниз по склону к станции ракетной дороги.
黑环队长小心翼翼地用一块破布擦拭眼睛的分泌物,痛的大叫。他看到你在靠近...
Капитан Черного Круга осторожно промокает тряпицей сочащуюся из глазницы жидкость и рычит от боли. Он замечает вас...
凯尔斯队长命令我在机场调查失踪的补给品。我应该向骑士小队长加维尔回报更多资讯。
Капитан Келс приказал мне расследовать кражу припасов из аэропорта. Все подробности я смогу получить у рыцаря-сержанта Гэвила.
来不及了。关于负责调查的人选,谣言已经满天飞。小队长加维尔和他的队员都在等了。
Слишком поздно. Слухи уже пошли. Сержант Гэвил и его люди будут тебя ждать.
向基地的骑士小队长加维尔报到。他负责后勤部门。可找他了解部门运作情形与库房概况。
Отправляйся к рыцарю-сержанту Гэвилу. Он заведует материально-техническим обеспечением. Он познакомит тебя со своим отделением и складом.
小队长骂骂就算了,是督学蒂根和他的学士大惊小怪。丢掉一两箱物资而已吧,没那么多啦。
Пусть сержант жалуется, но проктор Тиган и его скрипторы очень тщательно все проверяют. Один-два ящика еще может быть, но не столько же.
我们这师团的直属长官是普利德温号上的督学蒂根。师团运作由小队长加维尔负责。他负责后勤工作好几年了。
Наше подразделение подчиняется проктору Тигану на "Придвене". Сержант Гэвил заведует ежедневными операциями. Он здесь уже много лет.
我盘问了补给库房的士兵,但是还是没有问出关于补给品失踪的任何线索,我应该要去问问小队长加维尔有没有其他建议。
В ходе допроса солдат мне не удалось выяснить, кто мог воровать припасы с базы снабжения. Нужно поговорить с сержантом Гэвилом возможно, он сумеет еще чем-нибудь мне помочь.
пословный:
小队 | 队长 | ||
1) малый (небольшой) отряд
2) воен. взвод (в иностранных армиях или спец. частях)
3) звено (самолётов)
4) см. 生产小队
|
1) командир отряда
2) бригадир; начальник команды
3) капитан (спортивной команды)
4) «начальник» (обращение заключённого к сотруднику исправительного учреждения)
|