少成多
_
из малого (вырастает) большое; малое превращается в большое
shǎo chéng duō
Many little things add up to sth great (idiom); many a mickle makes a muckleпримеры:
[直义] 不积攒戈比就不会有卢布.
[比较] 即 Копейка рубль бережёт. 积少成多.
[参考译文] 积少成多; 集腋成裘.
[例句] Н копейку ты умеешь беречь, знаешь, что без копейки рубля не бывает. Рублём же мы и бьём и жалуем. Великая сила - деньги, но надо уметь управлять ими. 即使一个戈比, 你也要留起来, 你
[比较] 即 Копейка рубль бережёт. 积少成多.
[参考译文] 积少成多; 集腋成裘.
[例句] Н копейку ты умеешь беречь, знаешь, что без копейки рубля не бывает. Рублём же мы и бьём и жалуем. Великая сила - деньги, но надо уметь управлять ими. 即使一个戈比, 你也要留起来, 你
без копейки рубля не живёт ие бывает
[直义] (留下的)戈比可以集成卢布.
[比较] Без копейки рубля не живёт. 不积攒戈比, 就不会有卢布.
[参考译文] 积少成多; 集腋成裘; 节约节约, 集少成多; 一日一钱, 千日一千.
[例句] У нас в доме часто повторяли: «деньги счёт любят», «копейка рубль бережёт» и тому подобное, и сестра, подавленная этими пошлостями
[比较] Без копейки рубля не живёт. 不积攒戈比, 就不会有卢布.
[参考译文] 积少成多; 集腋成裘; 节约节约, 集少成多; 一日一钱, 千日一千.
[例句] У нас в доме часто повторяли: «деньги счёт любят», «копейка рубль бережёт» и тому подобное, и сестра, подавленная этими пошлостями
бережёная копейка рубль бережёт
(见 Бережённая копейка рубль бережёт)
[释义]集少成多.
[释义]集少成多.
копейка рубль бережёт
[直义]一粒一粒地积聚, 就可以积成一口袋的.
[参考译文]粒米凑成箩; 积少成多.
[参考译文]粒米凑成箩; 积少成多.
зёрнышко к зёрнышку - бу дет мешок
有多少合成人逃走了。
Скольким синтам удалось сбежать?
一美元折成多少人民币?
Один доллар это сколько юаней?
手术成功的概率是多少?
Какова вероятность успеха операции?
这个团体里有多少成员?
Сколько в фан-клубе человек?
完成这任务需要多少时间?
Сколько нужно времени, чтобы завершить это задание?
成功与长处似无多少关联。
Success seems to have little reference to merit.
不成问题。你打算换多少?
Само собой. О какой сумме идет речь?
该俱乐部正式登记的成员有多少?
How many members have officially registered in the club?
上个月有多少合成人逃出联邦?
Сколько синтов выбралось из Содружества за прошлый месяц?
当时她所说的话多少有些成真。
Все, что она тогда сказала, в каком-то смысле сбылось.
想想看到那时我能帮助多少合成人!
Подумайте, скольким синтам я смогу помочь!
这表明该随从可以造成多少点伤害。
Количество урона, наносимого персонажем.
多少次半夜惊醒之后想你想到泣不成声
сколько раз просыпался среди ночи и тосковал по тебе до слёз
大家经过多少年的努力,才取得今天的成绩。
Спустя годы стараний, мы только сегодня пришли к успеху.
挣钱的多少不是衡量一个人成功的唯一标准。
The amount of money one makes is not the only gauge of one’s success.
武器装备由多少个方队组成:大型军事装备——多少台(部,辆)
ВВТ состоит из … коробок: крупная военная техника — …единиц
有一日功名成就人争羡, 抵多少买卖归来汗未消
и если однажды успел и слава ему (образованному) достанутся на зависть всем,― то это никак не сравнить с торговлей, после которой, возвращаясь домой, не успеваешь обсохнуть от пота!
一切都有代价。这个小小的技术创新的成本是多少?
Все имеет свою цену. Какова цена этой небольшого технологического новшества?
不知道还有多少无控管的学院合成人在外面游荡?
Сколько еще институтских синтов осталось в Содружестве?
真想知道他们到底杀了多少人。这些渣滓造成了多少不幸。
Хотелось бы мне знать, сколько жизней она отняла. Сколько страданий причинила эта мразь.
你的状况很糟。你还要造成多少伤害才会发现你需要帮助?
Ты облажался. Что еще ты натворишь, прежде чем поймешь, что тебе нужно к врачам?
需要多少金币才能让冈吉尔变成一个富有的巨魔呢?
Интересно, сколько Гунгиру нужно монет, чтобы стать богатым?
这一天是无法避免的。多少计划,多少排演。现在,成功就在眼前。
Мы так долго шли к этому дню. Столько было маневров и уловок. И звезды, наконец, сошлись.
我们甚至不清楚有多少合成人被传送出去后陷入危险。
Мы даже не знаем, сколько синтов попало в опасные районы.
想想看我们能用这玩意打败多少个敌人...我们要成为传说了!
Только представь, сколько врагов ты сможешь сразить этим посохом... О нас сложат легенды!
我有骗到你说我是个合成人吗?你一定想不到有多少人都以为是真的。
Я правдоподобно рассказывал, что я синт? Не поверишь, сколько народу на это ведется.
您已成为世界上最大的文明:比其他各文明至少多出3座城市。
Ваша цивилизация стала крупнейшей в мире, имея как минимум на 3 города больше, чем у ближайшего соперника.
直到您的目的达成,无论过了多少个轮回,我们都会遵守契约。
Мы будем чтить сие соглашение и в этой жизни, и в следующей, пока твои требования не будут выполнены.
成交。虽然不知道监视的人到底是少女还是恶魔多少让人有点紧张。
Договорились. Хотя, признаюсь честно, немного нервирует, когда не знаешь, кто на тебя смотрит – дама или демон.
看他把手随意地搭在武器上,问伊凡完成了多少“合约”。
Поглядывая на руку Ифана, безмятежно лежащую на рукояти оружия, спросить, сколько таких "контрактов" он выполнил.
真让我感到恶心,一想到有成千上万……上百万……上亿?实际上有多少人来着?
Мне просто тошно думать об этих тысячах... миллионах... миллиардах? А сколько вообще людей?
如果合成人数量超过人类……它们需要多少时间断定人类不该活下去?
Если в какой-то момент синтов станет больше чем людей... как быстро они решат, что мы им больше не нужны?
他才完成学业,初履仕途,难免年少气盛,若有卤莽之处,尚请多多包涵。
Он только закончил учиться, только начал делать первые шаги по служебной лестнице, в молодом возрасте горячность неизбежна. Если случаются какие-нибудь промахи, просим отнестись снисходительно.
到底要多少酒精才能酿成这么夸张的惨剧,我连想都不敢去想。
Даже не хочу знать, сколько алкоголя потребовалось, чтобы это устроить.
不太可行。这座教堂是由松木搭建而成的。世间可没有多少松木制的天线。
Вряд ли получится. Церковь полностью из соснового дерева. А из сосны антенны редко делают.
为了这一天,不知计划与演练了多少次。如今,成功仿佛就在眼前。
Мы так долго шли к этому дню. Столько было маневров и уловок. И звезды, наконец, сошлись.
我刚才差点以为我们要成功了。这体现了我们在当前政权下受到了多少束缚。
На какое-то мгновение я подумал, что у нас получилось. Это лишь показывает, как мало у нас возможностей в условиях ограничений, наложенных господствующим режимом.
事情办成那样,还想要多少钱?这些就是你们应得的酬劳,拿好了!
А сколько вы хотите за такое качество работы? Это именно столько, сколько вы заслуживаете. Берите же!
你必须明白。这一天是无法避免的。多少计划,多少排演。现在,成功就在眼前。
Пойми меня. Мы так долго шли к этому дню. Столько было маневров и уловок. А теперь будто звезды, наконец, встали как надо.
格雷是最早成功驯养的人,但这项成就并没有为他的遗孀带来多少慰藉。
Гурли стал первым, кто попытался приручить такую хрюшку, хотя для его вдовы это было слабым утешением.
你必须明白。这一天是无法避免的。多少计划,多少排演。而现在你在此,成功就在眼前。
Пойми меня. Мы так долго шли к этому дню. Столько было маневров и уловок. Теперь ты здесь, будто звезды, наконец, встали как надо.
我们不能牺牲史塔顿和合成人。我们没剩多少人了。如果不牺牲你的身分,我们不能重新安置他们。
Мы не можем пожертвовать Стоктоном и синтами. Нас и так осталось слишком мало. А если мы переведем их в другое место, тебя тут же раскроют.
你必须明白。为了这一天,不知计划与演练了多少次。如今,成功仿佛就在眼前。
Пойми меня. Мы так долго шли к этому дню. Столько было маневров и уловок. А теперь будто звезды, наконец, встали как надо.
这些有多少是归功于你...或者归咎于你呢?世间仍是战火纷飞,你会成为怎样的神谕者呢?
В чем из всего происшедшего была ваша заслуга.... или вина? И каким Божественным стали вы в этом воюющем мире?
不幸的是,我不确定这能够帮助多少,因为真正的敌人是那些可能隐藏在我方之中的合成人。
К сожалению, не знаю, поможет ли нам все это, ведь, скорее всего, главный враг это человекоподобные синты, уже проникшие в наши ряды.
听着,老兄…这把剑是纯银打成的!知道这能卖多少钱吗?够我们喝一个月的酒了!
Слышь, Старый... Меч-то из серебра! Знаешь, сколько мы за него получим? Месяц будет на что квасить!
要成为竞技场高手肯定需要付出更多的代价!也许管理古拉巴什竞技场的海盗知道到底要多少!
Должно быть, стать повелителем арены не так просто! Быть может, пират-распорядитель на Арене Гурубаши, знает, в чем тут штука!
警告:预测矩阵发生改变,因此铁路组织行动要成功需承担多少风险无法预知。
Внимание. Успех операций "Подземки" подвержен неизвестному риску из-за данных изменений в матрице вероятностей.
你必须明白。为了这一天,不知计划与演练了多少次。如今你的来到,成功仿佛就在眼前。
Пойми меня. Мы так долго шли к этому дню. Столько было маневров и уловок. Теперь ты здесь, будто звезды, наконец, встали как надо.
哼!非也。或许我该让你看看我的智力水平到底比你高多少...你就把这当成一堂羞辱课吧。
Хр-р-мф! Вот уж навряд ли. Возможно, мне следует продемонстрировать, насколько ты ниже меня в интеллектуальном отношении... считай это уроком скромности.
我知道。我和他们接触的经验比你还久。我看过他们的能耐,以及为了达成目的愿付出多少代价。
Я веду с ними борьбу уже много лет и прекрасно знаю их возможности. Знаю, что они не остановятся ни перед чем на пути к своей цели.
什么?难不成你还想教我该怎样管理工人?你知道银血家族要我们一天要镕铸多少金属吗?
Что? Ты меня будешь учить обращаться с рабочими? Ты хоть знаешь, сколько металла от нас требует клан Серебряная Кровь?
什么?难不成你还想教我该怎么对待工人?你知道银血氏族逼我们一天要熔铸多少金属吗?
Что? Ты меня будешь учить обращаться с рабочими? Ты хоть знаешь, сколько металла от нас требует клан Серебряная Кровь?
“说得好,”他表示赞同,“没有忠诚的客户基础,生意是不可能成功的。那你的忠诚值多少钱呢?”
Справедливо, — соглашается он. — Для успеха бизнеса необходима лояльная база покупателей. Сколько же стоит ваша лояльность?
那你就完了。恶魔会毁了你,而且谁知道还有多少人要遭殃,而这全都是因为你无法完成你该做的事。
Значит, тебе конец. Демон тебя уничтожит – и кто знает, скольких еще? Все потому, что ты не можешь сделать то, что нужно.
你的这玩意儿会让我们的队伍乱成一锅粥的!不过别担心,兄弟们,这地方可不比我的靴子邪恶多少啊。
Твоя глупая любовь к троллям нас всех доведет до беды! Не волнуйтесь, друзья, в этом месте злого колдовства меньше, чем в моих подметках.
但这也代表制作合成人的科技已经消失了。我们的起源已被埋葬。更不用说,牺牲了多少生命……
Но это также означает, что технология создания синтов утрачена. Данные о нашем происхождении уничтожены. Не говоря уже о людских потерях...
我很希望我能明确地说出成员有多少,可是只有少数高阶人士知晓,而他们也都在当时牺牲了。
Хотелось бы мне знать, сколько нас всего, но это знали только вожди, а они теперь мертвы.
请把这里就当成自己家。我们并没有多少东西可以招待,但我妻子知道很多关于巫师的事!
Располагайтесь как дома. К сожалению, нам нечем вас угостить, но моя жена с удовольствием расскажет вам о волшебнике.
目前为止,这区域没剩多少东西。建筑物东西已被洗劫一空,不过红火箭站有成为据点的可能性。
Пока что я мало что здесь нашла. Здания разграблены, но на заправке "Красная ракета", возможно, что-то есть.
不管你洒下多少玫瑰花瓣,你和我都差不多,并无不同。但你永远不会成为“过错”。毕竟你是探求者的小金童。
Неважно, какими ароматами ты себя обольешь – от тебя будет вонять смертью не меньше, чем от меня. Ты ничем меня не лучше. Но ты никогда не будешь ошибкой. Ведь ты золотое дитя искателей.
学院会同意你的看法。但你可知道光是为了阿祖拉想要完成复仇,就曾牺牲过多少无辜生命?
Коллегия бы с тобой согласилась, но ты представляешь, сколько невинных жизней было загублено, только чтобы Азура смогла отомстить?
在你看来,这东西基本上完工了。地精们把它造得非常好——看起来你对它造成不了多少伤害,而且这么大你也带不走。
Устройство выглядит вполне готовым. Гоблины постарались от души – похоже, этой шутке ничего не повредит, хотя вытащить ее отсюда будет проблематично.
但回答你的问题,人总是再小心也不为过。你会很惊讶有多少人来到这里,一握住酒杯就变成一摊烂泥的。
Осторожность никогда не помешает. Ты бы удивился, сколько моих собеседников превратились в вонючее заливное.
但如今我徘徊不定,疲惫而失落。我们曾是狩猎者,而今却成了奥杜因的猎物—多少血腥行为付出的惨痛代价。
Но теперь я скитаюсь, усталый и потерянный. Алдуин охотится на меня, как когда-то мы охотились на дичь, - тяжкая расплата за пролитую кровь.
但如今我徘徊不定,疲惫而失落。我们曾是狩猎者,而今却成了奥杜因的猎物——多少血腥行为付出的惨痛代价。
Но теперь я скитаюсь, усталый и потерянный. Алдуин охотится на меня, как когда-то мы охотились на дичь, - тяжкая расплата за пролитую кровь.
пословный:
少成 | 多 | ||
привычка (навык), приобретённая с детства
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|