尽力了
_
Сделала, что могла
примеры:
在这件事上,我们已经尽力了。
В этом деле мы постарались, как смогли.
<name>,你已经尽力了。整座洞穴都快要崩塌了!
<имя>, ты <сделал/сделала> все, что было в твоих силах. Пещера скоро обрушится!
我们必须尽力了解这个生物。快去干掉他,并把你找到的任何东西带回来给我。
Нужно как можно больше узнать об этом создании. Убей его и принеси мне все, что удастся найти.
这里的医护人员已经尽力了,毕竟他们自己也伤亡惨重,而且缺少治疗补给。
Здешние медики стараются изо всех сил, но они понесли большие потери – а еще у них не хватает припасов.
你已经尽力了。 回到起点,再试一次吧!
Отличная попытка. А теперь попробуйте еще раз!
我已经尽力了,乌瑟尔!
Знаешь, Утер, я сделал все, что мог!
我尽力了……我尽力了!
Я сделала... все, что могла.
我尽力了。
Я сделал всё, что мог.
我相信你已经尽力了。
Я полностью тебе доверяю.
我刚才已经尽力了。
Ну уж как получилось...
布瓦克堡垒越来越常受到凝灰鬼的攻击。维黎施队长已经尽力了,但是我想瑞多然禁卫队的人数太少。
Атаки порождений пепла на Бастион становятся все ожесточеннее. Капитан Велет старается, как может, но, по-моему, Редоранская стража не справится.
很抱歉,长老。我已经尽力了。
Прошу прощения, старейшина. Я делаю все, что могу.
我知道,阿德尔。我知道你们俩都尽力了。
Я понимаю, Адрил. Я знаю, что вы оба стараетесь изо всех сил.
我懂。我知道你已经尽力了。
Я понимаю. Знаю, ты делаешь все, что можешь.
你尽力了,兄弟。这些帝国人(广义上)最好还是拿着剑和他们交流。
Ты сделал все, что смог, брат. Но я на горьком опыте понял, что с имперцами можно говорить только на языке оружия.
你尽力了,姐妹。这些帝国人(广义上)最好还是拿着剑和他们交流。
Ты сделала все, что смогла, сестра. Но я на горьком опыте понял, что с имперцами можно говорить только на языке оружия.
石壁堡垒越来越常受到灰烬魔的攻击。维黎施队长已经尽力了,但是我想瑞多然禁卫队的人数太少。
Атаки порождений пепла на Бастион становятся все ожесточеннее. Капитан Велет старается, как может, но, по-моему, Редоранская стража не справится.
你尽力了,龙裔。这些帝国人最好还是拿着剑和他们交流。
Ты делаешь все, что можешь, Довакин. Но я на горьком опыте понял, что с имперцами можно говорить только на языке оружия.
你尽力了,兄弟。这些帝国人最好还是拿着剑和他们交流。
Ты сделал все, что смог, брат. Но я на горьком опыте понял, что с имперцами можно говорить только на языке оружия.
你尽力了,姐妹。这些帝国人最好还是拿着剑和他们交流。
Ты сделала все, что смогла, сестра. Но я на горьком опыте понял, что с имперцами можно говорить только на языке оружия.
好吧,条子。我们已经为这次合作尽力了。希望你能∗认识到∗地下硬核组织为你付出了多少。
Ну вот, полицейский. Мы свой вклад внесли — даже больше того. Надеюсь, ты понимаешь, ∗сколько∗ для тебя сделало хардкорное подполье.
我已经尽力了。每一秒都在奋斗。
Я сделал все, что мог. Каждый шаг давался с трудом.
我已经尽力了,好吗?
Стараюсь изо всех сил, успокойся!
提图斯尽力了,但他的兄弟们都有些不心神不宁。
Тит старался как мог, но его людям несколько неуютно.
这显然是某种超级盔甲,或是未来盔甲?超级未来盔甲?我尽力了。
Очевидно, это какая-то суперброня. Или, может, броня будущего? Суперброня будущего? Тут от меня никакого толка.
天知道,我已经尽力了……他尽量不去想起它们。
Одному богу известно, сколько их на моем счету... Он старается не думать об этом.
现在,没必要再生气了,雷内。我肯定这位警官已经尽力了。再说了,又不是说马丁内斯有专门的∗大球∗零售店。
Ну-ну-ну, не заводись, Рене. Я уверен, что офицер старался. Ведь в Мартинезе не найти магазина c булями.
我相信那只熊已经尽力了。
Уверен, медведь старался как мог.
我也中枪了——两次。我已经完全尽力了。
В меня тоже попали — дважды. Я сделал все, что было в моих силах.
你尝试过,但还是错过了。不过,你已经尽力了,冠军。忏愧的是,这样还不够好。
Ты попробовал, но не преуспел. Ну что ж, ты сделал все, что мог, сынок. Жаль, что этого было недостаточно.
也许吧。因为做出熊的那个动物标本剥制师肯定没有。我是说,他尽力了。
Возможно. А вот таксидермист, который его сделал, — определенно нет. Я имею в виду, он даже не старался.
任何组织里都会有各种各样的人。我相信我们都已经尽力了。
В любой организации есть самые разные люди. Я не сомневаюсь, что мы прилагаем все усилия.
我已经软化他了。我已经尽力了。现在轮到你来完成这项工作。
Я его подготовил. Так, как смог. Он созрел — заканчивай дело.
“我也中枪了——在那种交火中。”(指着你的腿。)“我已经完全尽力了。”
«Меня тоже ранили в этой перестрелке» (Показать на свою ногу.) «Я сделал все, что было в моих силах».
我已经尽力了。公司雇佣了未审核的……
Я сделал все, что мог. Компания прибегла к услугам непроверенных...
公司雇佣了未经审查的雇佣兵。是他们的错。我已经尽力了。
Компания обратилась к непроверенным наемникам. Это их вина. Я сделал все, что мог.
我们已经尽力了。我建议你赶快去办你的事。恐怕我连∗这段∗通讯都维持不了多长时间……
Всё, лучше уже не получится. Советую вам побыстрее сделать все, что вы хотели. Сомневаюсь, что даже ∗это∗ соединение я смогу удерживать долго...
“他做了自己能做的一切,”警督打断了他。“∗我们∗已经尽力了。公司雇佣了未经审查的雇佣兵。杜博阿警督把他们跟本地人隔开了。”
Он сделал все, что мог, — вмешивается лейтенант. — ∗Мы∗ сделали все, что могли. Компания прибегла к услугам непроверенных наемников. Лейтенант Дюбуа встал между ними и местными жителями.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
尽力 | 了 | ||
1) отдавать все силы; прилагать максимум усилий
2) стараться (для кого-то): оказывать услуги
3) усердный, старательный; усердно, старательно; по мере сил
4) с напряжением, изо всех сил
|