居民地
jūmíndì
населенный пункт
ссылки с:
居民地点населенные пункты
населённый пункт
人们按生产和生活需要而集聚定居的地方。按其性质、人口和工商业发展状况,分为城市、集镇、乡村等。
примеры:
把敌人从居民地打出来
выбивать противника из населенного пункта
我们的使命是要使联邦变得更美好,一个一个居民地。
Наша миссия ни много ни мало преобразить все Содружество.
当地的居民
местные жители
藏民聚居地
тибетское поселение
度地以居民
обмерить землю и поселить на ней жителей
询问当地居民
опрашивать местных жителей
本地人, 当地居民
местный житель
该地区无常驻居民。
Постоянное население в данном районе отсутствует.
此地点没有居民。
В этом поселении нет жителей.
苏联人苏联本地人或居民
A native or inhabitant of the Soviet Union.
密歇根本地人或居民
A native or inhabitant of Michigan.
丹麦人丹麦的本地人或居民
A native or inhabitant of Denmark.
海地人海地土著居民或本地居民
A native or inhabitant of Haiti.
葡萄牙人葡萄牙本地人或居民
A native or inhabitant of Portugal.
指派居民到土地上工作
Распределение работы на местности между горожанами
我看起来像当地居民吗?
Я похож на местного?
没人。我在问沼泽地的所有居民。
Никто. Я расспрашиваю об этом всех, кто живет на болотах.
古时候是汉民族的主要聚居地
в древние времена является основным местом обитания ханьской народности
当地居民制作花式草帽出售。
The local people made fancy straw hats for sale.
难民回归其民族占居民少数的地区;回归民族少数区
возвращение беженцев в районы, где они составляют этническое меньшинство
那个停车场仅供当地居民使用。
The car park is strictly for the use of residents.
特殊移民(移往新地居住的改造后的富农)
спецставка специальная ставка заработной платы
阿穆尔州地区约1500名居民已成为受害者。
Их жертвами уже стали около 1,5 тысячи жителей Амурской области.
该地区的居民对这吵闹声很是不满。
The residents of the area are unhappy about the noise.
队伍蓦然地进了村子,使居民们大吃一惊。
The sudden arrival of the troops in the village came as a great surprise to the inhabitants.
殖民者惨绝人寰地屠杀了成千的土著居民。
The colonists massacred thousands of natives with brutal and callous force.
他们建立了第一批前哨基地和居民点。
They established the first outposts and settlements.
问他是否知道他的手下正在恐吓营地的居民。
Спросить, знает ли он, что его громилы притесняют жителей лагеря.
如何将城市的居民指派到土地上进行工作?
Как назначать горожанам работу на местности?
山区居民、森林和树木:本地管理和外地利益平衡战略
Горцы, горные леса и деревья: стратегия достижения равновесия между местным управлением и внешними интересами
怪物滋生的地点,让附近的居民永远心惊胆战。
Здесь водятся чудовища, которые беспрестанно терзают всю округу.
「我们收集地上居民的过往,再卖回给他们。」
«Мы собираем прошлое жителей поверхности и продаем его им же».
这个销售中心已经引起了当地居民的愤怒反应。
The shopping centre has called forth an angry response from local residents.
住在这附近的其他人。当地居民。我……我不想惹麻烦……
С другими людьми, что тут живут. С местными...
我的追猎者和地面居民交手时,我们存有一些钱。
Мы держим небольшой запас валюты Содружества на тот случай, если моим охотникам приходится иметь дело с обитателями поверхности.
殖民地居民对英国不公正税收的反抗预示着革命的到来
Opposition by colonists to unfair taxation by the British was a precursor of the Revolution.
这里张贴了怪物委托和当地居民关心事宜的公告。
На этой доске можно найти заказы на работу и объявления из жизни местной общины.
我认得那身制服,你就是那些地底居民的其中一员吧。
Знакомый костюм. Значит, ты из тех, кто живет под землей.
这里是军营,当地居民想进去,得有驻军指挥官的同意。
Это военный лагерь. Местным вход только по разрешению командира гарнизона.
北英格兰人英格兰泰恩河上纽尔斯卡及其周围的本地人或居民
A native or inhabitant of Newcastle upon Tyne, England, or its environs.
这地方出名的恐怖,许多附近村落的居民都死在此处。
Это место пользуется дурной славой: здесь погибло множество жителей окрестных деревень.
浮港变成了一个军事基地,其百姓居民被安置到他处。
Над Понтаром сгустились тучи войны, и в порту потемнело от солдатских мундиров. Флотзам превратился в военный лагерь. Жителей переселили в чужие земли.
因为杀死了当地的居民,我的任务失败并且得不到报酬了。
Задание провалено - мне пришлось убить жителя дома, так что на награду я могу не рассчитывать.
赞迪卡大部分的居民早已不抱着会有份精确地图的期盼。
Большинство обитателей Зендикара даже не надеются, что карта может быть точной.
因为杀死了当地的居民,我的工作失败并且得不到报酬了。
Задание провалено - мне пришлось убить жителя дома, так что на награду я могу не рассчитывать.
我承认这地方很漂亮,但是住在这里的居民就不见得了。
Милое местечко, но от соседей я не в восторге.
林地游魂推断,只要它们抢占先机,伊莫库便无法扭曲林地居民。
Лесные привидения решили, что Эмракул не сможет исказить обитателей леса, если привидения доберутся до них первыми.
你居然有这么多的间谍。甚至一想到你的殖民地都让我感到害怕!
У вас так много шпионов, что я боюсь даже думать о вашей колонии!
新的房屋计划未徵询当地居民的意见, 他们感到非常气愤。
Local residents were angry at not being brought in on (ie not being consulted about) the new housing scheme.
他们钻出秘罗地的地壳之后,便将自己的专长用在地面居民身上。
Пробурив кору Мирродина, он направил свое мастерство на обитателей поверхности.
可以在空定居地里建造招募用电波塔并通电,吸引新居民出现。
Установите вербовочный радиомаяк в пустом поселении рядом с вашим форпостом и подождите, пока он не привлечет новых поселенцев.
我从来都不觉得那些地表居民,还有那些迷失者们,有什么值得困扰的...
Никогда бы не подумал, что какие-то равнинники, да еще и заблудшие, стоят такой возни.
你得去那里摧毁那些补给,否则它们就会被用来对付谷地的居民!
Поднимайся наверх и уничтожь все это, пока свинобразы не набросились на нашу долину!
牙买加平原,有个美丽的环状地形。真可惜居民跟这里并不相称。
Джамейка-Плейн. Чудесное название. Жаль, что сам город гораздо хуже.
中方对印控克什米尔地区居民的签证政策是一贯的,没有任何变化。
Политика Китая в вопросе выдачи виз жителям контролируемого Индией района Кашмира последовательна и остается без всяких изменений.
「就连陆地居民在遇危难时,都可祈求伊美黎的眷顾。」 ~伊美黎信条
«Даже землежители могут просить милости у Эмерии в трудную минуту». — вероучение Эмерии
那么,你是对将有利于你本人、你的殖民地和你将来的定居的交易不感兴趣了?
Значит, вас не интересуют сделки, которые принесут пользу вам, вашей колонии и вашим будущим поселениям?
在目标附近增加前哨基地会更容易说服居民,但那比较是大局上。
Если рядом с целью будет больше форпостов, людей в этом поселении будет проще убедить. Но это уже скорее стратегический подход.
好,我是这样想的:今晚我们跑去镇上,吓吓当地居民。听起来不错吧?
Я тут вот что придумал: попозже вечером промчимся по городу, напугаем местных. Неплохая идея?
定居地里未指派工作的居民,会自动去拾荒,以搜集建造时所需的资源。
Жители поселений, не получившие специальных заданий, автоматически собирают ресурсы для строительства.
破碎群岛各地都可以发现少量的流明石,它们被当地的居民用来冶金。
В малых количествах его находят по всем Расколотым островам, и многие тамошние народы используют его в оружейном деле.
他们是马卡斯城旧统治者们的余孽,河湾地的本土居民,也是一群老传统的追随者。
Они потомки древних хозяев Маркарта. Коренные жители Предела. Приверженцы старых традиций.
当地居民……一个叫肯特的人……似乎被银枪死袍所救。至少我是这么听说的。
Один из... э-э... местных жителей... человек по имени Кент. Его якобы спас Серебряный Плащ. По крайней мере, так говорят.
天灾军团正在屠杀祖达克当地的居民,并把他们转化为自己的一份子。
Плеть уничтожает население ЗулДрака, превращая его обитателей в себе подобных и таким образом пополняя свои ряды.
没错,任何人都可以在火星上定居。但我们的殖民地毫无疑问是最棒的。
Основать колонию на Марсе – дело нехитрое. Но наша колония – лучше всех.
全舰人员注意。在此遗憾地宣布,未经许可严禁与联邦居民进行接触。
Внимание всему персоналу. Как ни прискорбно, вынужден напомнить, что любые несанкционированные контакты с жителями Содружества строго запрещены.
当地居民现在全长眠地下。现在我必须用当地工房插上旗帜,这地方就会是我们的了。
Местные поселенцы пошли на корм червям. Теперь нужно с помощью мастерской установить сигнальный флаг, и поселение станет наше.
这里是艾撒克·克莱纳博士,本来在黑山基地,现在和大家一样是地球的居民。
Вы прослушали речь доктора Айзека Кляйнера, ученого из Черной Мезы, ныне просто гражданина Земли, как и все вы.
恶魔对我们的生存造成了严重打击,对我们土地上所有的居民都是一种威胁。
Демоны нанесли нам удар в самое сердце, угрожая всему живому на этих землях.
若一个 居民既没有在土地上工作,也不是专家的话,那他会做什么?
Что дает горожанин, если он не специалист и не работает на полях?
пословный:
居民 | 民地 | ||
1) жители, население; жильцы (дома)
2) заключенные, пациенты; резиденты (учреждения)
|