山中无虎,猴子称王
_
на безрыбье и рак рыба
примеры:
山中无老虎,猴子称大王。
Among the blinds the one-eyed man is king.
无鱼之时, 视虾为鱼(山中无虎, 猴子称王)
на безрыбье и рак рыба
西尔维尔的象棋基础知识足以战胜彼得,因为彼得以前很少参加比赛,山中无老虎,猴子称王…。
Sylvia’s rudimentary knowledge of chess was more than enough to beat Peter, who had seldom played the game before; on the country of the blind….
пословный:
山中 | 无 | 虎 | , |
Яманака (японская фамилия) |
I сущ.
1) тигр
2) тигр (третье животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 寅, обозначающему «год тигра» 3) предупредительный (связывающий) ход (в шахматах, шашках)
II прил.
1) храбрый, отважный, мужественный
2) свирепый, жестокий
III гл.
диал. принять свирепый вид
IV собств.
Ху (фамилия)
|
猴子 | 称王 | ||
1) обезьяна
2) жарг. презр. вьетнамцы
|